Colossenses 2

urim (URIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kupm wasrongen la kipm riwe la, kupm ampurkg ampenen aken kwap angklin kipm pa a wa tu a rka kai Laotisia, a wa tu a ake ari ikgokg a kupm ti yat.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Yiprokgen a kupm ak kolpa pati, kupm ak eng la mpa ik titnongketel nol nikgwalpm atuwen pa eng mpa tu rkul nikgwalpm a plan ipma wor wasrongen tita pa, eng mpa tu uwi riwe yek kimeket kai itni yiprokg nikgwalpm ariwe wrongkwail. Eng mpa tu riwe nikgwalpm ariwe ampen a Maur Wailen pa. Nikgwalpm ariwe ampen wrongkwail pa am Krais kil alkil pake.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Kai kil pa kil melnum yiprokgen a ariwe a nikgwalpm wontrakole worwor pa am rpma ampen kai kil pake.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Kupm lanakepm yangkipm a Krais kil pati, atnen kupm karken ikga wa tu tiur manet ai lkepm yangkipm ur manet a atning wor kai nungkulkg akipmen ti atom, wa ik rkolng kipm ti iye kai or ya paipm pa.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Kol kupm ake antiwepm rpma, pake nikgwalpm wail akupmen kil pa am arken kipm pa rpma kai pake. Ti kupm atopen eng kupm atning a kipm or wris rpma wor katnun yangkipm a Maur Wailen, a wa kipm ukipma Krais pa itna titnongket.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Kipm awi Krais Sisas kolen Wailen akipmen ise, kolpa ti ampur kipm elngen, kipm kutnun kil pa itning yangkipm kolpa iye kai o!
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Kipm ukipma Krais pa itni titnongket kolen yo klung a angkli yapoko ningnakg alkil pa elng kinar ak arkul kanokg ai. A wa kipm ukipma kil pa itni titnongket kolpa iye kai pa, pa kol a kipm itna ale ale wan ela ong kimpowen wor pa itna aye kolpa aye kai. Kol a pikekg men kalingtepm ise. Ti ipma wunen akipmen ti mpa itopen wail manten a wa ukwor kil pa.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Kipm rpmi riwe wonirpme eng ikga wa tu melnum tiur kinsilepm lokepm iye kai ar, eng kiling plantepm nikgwalpm ariwe kansil a kanokg ti a pikekg tu mamikg mamin mansan awi kai tu mring maur a maur kansil a ikgalen kanokg ti atom kaling plantepm pa, pa ake ariwe wor a Krais pa.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Maur Wailen pa rpma kawor Krais. Kil awi numpalk kolen mentepm melnum ti, pake Maur Wailen kil alkil ti rpma kawor wunen a kil pa.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Wa Krais pa rpma wail kawor kipm ti atom kipm antiwe antokg kweikwei wrongkwail. Kil pa itna tukgunakg ikgalen kweikwei wrongkwail. Kil itna wailen ikgalen tu maur, a melnum wail wail a antiwe titnongket pa.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Tu angket num a kipm kipman pa, pa tu ungkwan num walmpopm paipm a kipm pa kai takwleikg. Pa kolen Krais ungkwan paipmpaipm akipmen kai plalng ise, pa pati ake melnum pa angket num akipmen ak ungkwan walmpopm paipm pa, kalpis, pa Krais pa angket pake.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Wa kol tu naren Krais kalukepm pa, pa plan kol kipm amo nampokgen Krais pa ise, atom uwentepm kai kirkap pa ise. Wa kipm ukipma la titnongket a Maur Wailen pa antiwe, atom kil la atom kipm anti Krais pa wrekg rpma. Pa kol pikekg Maur Wailen kil la Krais kil wa wrekg rpma pa.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Kipm pikekg kolen tu a ake alm num pa atom paipmpaipm akipmen pa antokg maur wor akipmen pa am amo ise. Pake Maur Wailen la atom wa kipm wa wrekg rpma nampokgen Krais pa pati, kil ungkwan paipmpaipm wrongkwail amentepmen pa plalng ise.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Maur Wailen ungkwan yangkipm titnongket a pikekg itna, atom ake mentepm katnun pati, pa kol a iyewo kai itni yangkipm atom mentepm kol a uwi paipm itnen pa. Pa am kil angketen takwleikgtepm kai karkurng rka yo okgmangki ise.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Krais kil amo rka yo okgmangki pa kil alok arku ungkwan titnongket a melnum wailen wailen, a a maur a antiwe titnongket a itna wailen akwap yela pa. Kil awi nang wailen ti uk numpaipm tu itna wulmpa a tu wrongkwail a itna kanokg ti a kaino kitnong ai, pa kil planten la kil itna ep angenten ise.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Kolpa ti ampur tu akor la kipm a al wangkwrisen aki kipm a angklon ake pa, wa akor la kipm a antokg okipma wail al atnen wang wail ur aki, atnen okipma nangnang ur aki, kin a raku aki, kin a wor aki, wa akor la wang wail a kipm rpma eng yapm pa.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Palpa kweikwei a mentepm ari lukgel aki mrangkumpel kolti. Pake aklale ikga palng eng mentepm ri uwi riwe worwor pa, pa ikga mentepm nsil ri pa am mentepm ansil ari kai Krais pake.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Ake mpa kipm itning kutnun nikgwalpm a tu mla ur ai a arkolngkepm aye kai takwleikg ya wor a kipm ore pa. Kolen tu melnum tiur a arku tu alntu kalpis okipma uk wang Maur Wailen pa ak plan tu alntu ti la tu pa wor pake. A kolen tu tiur a ari kweikwei a kol a Maur Wailen planten aki, kolen okgwangket wor wor pa, tu ngkat nang a tu alntu ti. A wa tu tiur a kapor kilko alein tu maur akwapel a Maur Wailen pa. Palpa tu kansilepm, eng ntei, tu pa arkul nikgwalpm tingklaket paipm alntu ti a wam rka nol a ngkat nang la, am ya wor wrisen am tu ansil am tike.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Tu pa nanukgen tu alntu ti kai itna takwleikgen Krais ti. Krais pa kil tukgunakg a numpwam wrongkwail alkilen pake. Numpwam wrongkwail ti kai almpatne itna num a Krais. Ningkli ti angkli ore tita ak arkul numpwam wrongkwail ti aye kai itna wris, atom anip ak titnongket a Maur Wailen wrekg wor wail.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Kipm am pikekg amo nampokgen Krais ise eng kweikwei ya tingklaket paipm paipm a itna kanokg ti ise. Atom titnongket a ya tingklaket a katnun itna kanokg ti pa ake wa itna wailen angen kipm ti pa, kalpis. Kipm ti angen pa yat ise. Ti wa antokg kolai atom wa kipm kai orngwatneikgen katnun pa itna erkisen itna pa?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 Kol tu ngkengkepm la, “Ake mpa kipm nungkulkg a wulmpa aki ok a ipma eng kweikwei tiur a angklon ake pa.”
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Pake kolpa kalpis. Pa kweikwei a kol a mentepm ak arpme. Yangkipm tingklaket titnongket a rpma kanokg a ti kolti, pa ikga kai plalng. Palpa melnum ti naki alupmen kaling plantepm kolti.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Kol tu kutnun yangkipm a tu kaling plantepm pa, tu arku tu alntu atn meen a rpma meen kansil plan ak num enen ti kolti. Wa tu uk wleket num alntu ti kalpmlel kolti. Tu wrongkwail ariwen pa, pa tu la pa tu katila ariwe wor a kapor kilko alein Maur Wailen, ari pa akentiwe titnongket a ak arku angkeng ipma tingklaket atuwen eng tu elngen nikgwalpm pa.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.