Atos 3
urim (URIM) vs NVT
1 Wangkur ak nungkurikg a tukoryauk angkli om eng ukwa takgni kai pa Pita ekg Son la kawor yipmingki wunen a yalming a Maur Wailen pa, pa wang a tu Suta oklala naki naki Maur Wailen am pake.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Tuwekg kai kawor angko yipmingki yun ur a tu namput la Yipmingki Yun Ariwor pa la kai kawor wunen pa, tu ngkat melnum ur a pikekg awi ipma angko nepm plupmen pa aye kai kawor rpma yipmingki yun. Kolpa atom akangklei wang pa tu ngkatel aye kaingkai rpma wanyun pa eng kil rpma rpma akwen marpm kweikwei tu a kai kawor kulor yipmingki wunen a yalming pa.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Melnum pa ari Pita nampokgen Son a la kai kawor pa, kil akwenten la tuwekg lkel kweikwei ur.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Ari Pita ekg Son pa ikatnentel titnongket, atom Pita pa lanakel la, “Kitn ri mentekg ti ri!”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Atom melnum pa ikatnenten, a akwonalmpen nungkwangen la, tuwekg pa mpa lkel kweikwei ur pake.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Ari Pita lanakel la, “Kupm marpm kalpis, pake mpa kupm lkeitn kuinaur a kupm antiwe kil pa pati, kupm naren Sisas Krais a Nasaret pa kupm lala kitn wrekg ngkom o!”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Atom Pita kil wamparpmewel kai wam wi pa eng kil wrekg. Atom pinterngen kolti nepm wasen a nepm ningkli a pikekg plupm pa itna tita titnongket wor om.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Atom kil wrekg itna akwiyen ari nepm a kil pa am wor ise, atom kil angkom om. Kil angkom anti tuwekg pa kolpa kai kawor yipmingki wunen a yalming pa tipra tipra ngkat nang a Maur Wailen pa.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Tu wrongkwail tu ariwel a kil ngkat nang a Maur Wailen angkom kolpa kai pa,
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 tu ariwe lala, am melnum wris a pikekg rpma yipmingki yun a tu namput la Yipmingki Yun Ariwor pa, eng akwen akwen marpmel tu pa ampake. Tu ari a kil wrekg angkom wor kolpa, tu wrekg paipm titnowen num akwonalmpen watipmen.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Melnum nepm plupmen a palng wor pa, kil anti Pita ekg Son pa atn kolpa kai itna wan kling wail a Solomon pa itna, ari tu wrong wailet paipm tu wrekg paipm titnowen num eng tu ari kolpa, tu pirng akentatu wli itna aye oningkewen.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Pita kil ari tu wrong kin kipman a anel wli ariwen pa, atom kil asenten la, “Kipm melnum a Isrel ti! Ti wa antokg kolai atom kipm wa wrekg paipm eng kipm ari ti? Ti wa kipm ikatnen mentekg ti titnongket eng kuina? Pa kipm akwonalmpen la pa mentekg antokg ak titnongket a mentekg ti, aki a mentekg ti ute wor itna wulmpa a Maur Wailen, atom mentekg antokg melnum pa palng wor, atom kil wrekg itna angkom pake?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Mentekg ti pa kalpis, pa am Sisas pake. Am Maur Wailen pa ngkat Sisas pa la kil melnum akwapel akilen, atom kil alkel nang wailen pake. Am Maur Wailen a Apraam, a Aisak, a Sekop, wa a tu mamikgmamin mansan amentepmen ti pa am kil pa alkel nang wailen pake. Pikekg ak wang a Pailat, mring man wailen a Rom a pikekg ikgalen anong kanokg a Sutia pa kil rpma atning yangkipm a Sisas pa, kil pikekg la kol a elng kil kai, ari wa kipm ti awi paipm uk karkentel la kil melnum paipm, atom kipm la kai tu ilmpel imo o.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Kipm ukyirokg melnum klalen ute wor itna wulmpa a Maur Wailen ti itna, a wa kipm tirpmingen Pailat pa la, kil elngen melnum paipm a alm melnum ti orntepm or en ti.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 A kipm alm melnum yiprokgen a uk melnum yaprekg watin eng rpma yongkyong pa. Pake Maur Wailen kil la kil wrekg a kirkap pa, ti mentekg ari ak wulmpa almentekgen atom ari, mentekg laron pa.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Kipm wrongkwail ariwe melnum a palng wor itna wulmpa akipmen ti; wet mentekg naren nang a Sisas a antiwe titnongket pa nakel, atom melnum pa kil atning ukipma kolpa atom kil palng titnongket wor ise. Sisas kil ngkatel ipma, atom kil ukipma Sisas pa atom kil palng wor atnen pake.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Kipm wusok wusok a wail wail, a yantin mantin alkupm a Suta pa, kupm ariwe la kipm ti nampokgen tu melnum wailen wailen akipmen pa, kipm pikekg akwekgel kolpa atom kipm wonmis ak Sisas pa paipm kolpa.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Pake pikekg ep ak ai, ok a Maur Wailen kil palng no la kai ok a tu melnum okwripm wrongkwail, atom tu la kolpa la melnum akilen a kil takwei la ikrmpento pa kil ikga rki kalkuten. Ti wleket a pikekg kipm alkel pa, pa palng katila nol nikgwalpm alkil a pikekg kil lanaki tu melnum okwripm pa.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Kolpa ti kipm laron paipmpaipm akipmen pa a kipm ukipma, eng mpa Maur Wailen ungkwan paipmpaipm akipmen pa plalng.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Eng mpa Maur Wailen kil lkepm titnongket weten kawor ipma wunen akipmen pa, atom kipm uwi itopen wor a rpma wor eng yapm, a eng mpa Maur Wailen ukwa Sisas pa wa narntepm ntiur. Pa melnum a pikekg Maur Wailen kil alkil takwei la ikrmpento. Melnum pa am Sisas pake.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Ik wang ti pa kil ikga rpmi kaino kitnong pa i pa pen, nungkwangen wang a ikga Maur Wailen ntokg kweikwei wrongkwail pa palng weten wor pen, kol a Maur Wailen pikekg la kai ok a tu melnum okwripm a Maur Wailen amprin eng alkilen la ep ak ai.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Kolen pikekg Moses melnum okwripm la kolpa, 'Wailen, Maur Wailen akipmen kil ikga tukwei melnum okwripm ur, kol a kil takwei kupm ti. Melnum pa ikga melnum ur alkipmen pake. Ti kipm ikga itning kutnun kweikwei wrongkwail a kil ikga lanikepm pa.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Kol melnum ur ake atning katnun kuina ur a melnum okwripm pa la pa, pa ikga Maur Wailen ungkwan tu pa kai itni manet tukwuleikgen mentepm wrong kin kipman a Maur Wailen ti atom ilmpen imo.'
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Oklala a Moses pikekg la pa, kai kolpake. Wa tu melnum ok wripm a pa kulngkul kul angko Samuel ti wa or pa kul pa, am wa la kolpa yat pake, kuina ur kol a palng ok arke ak wang ti.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 A kipm ti pa kipm walyaru yipetatnong a tu melnum okwripm a angkai ai kulngkul kul ti. Pikekg Maur Wailen lam kla nampokgen Apraam la, 'Ikg a kupm ukwa melnum ur a numwalmpopm wris akipmen ti, atom kai kil pa ikga kupm plan ipma wor ikngklin tu wrong kin kipman wrongkwail a rpma yela kanokg ti.' Kuina ur a pikekg Maur Wailen lam kla nampokgen tu wapyipmiri walyipmiri akipmen ti, a wa kipm a ake Suta ti yat.
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Kolpa ti Maur Wailen kil takwei melnum wor akwapel akilen pa ukwa eng kipm mentepm ti ep tike, eng la kil uk ipma wor ikngklin kipm mentepm tike, wa ntokg kipm mentepm wrongkwail plelng ipma ukyirokg paipmpaipm a mentepm antokg pa.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.