Atos 3
urim (URIM) vs ARIB
1 Wangkur ak nungkurikg a tukoryauk angkli om eng ukwa takgni kai pa Pita ekg Son la kawor yipmingki wunen a yalming a Maur Wailen pa, pa wang a tu Suta oklala naki naki Maur Wailen am pake.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Tuwekg kai kawor angko yipmingki yun ur a tu namput la Yipmingki Yun Ariwor pa la kai kawor wunen pa, tu ngkat melnum ur a pikekg awi ipma angko nepm plupmen pa aye kai kawor rpma yipmingki yun. Kolpa atom akangklei wang pa tu ngkatel aye kaingkai rpma wanyun pa eng kil rpma rpma akwen marpm kweikwei tu a kai kawor kulor yipmingki wunen a yalming pa.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Melnum pa ari Pita nampokgen Son a la kai kawor pa, kil akwenten la tuwekg lkel kweikwei ur.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Ari Pita ekg Son pa ikatnentel titnongket, atom Pita pa lanakel la, “Kitn ri mentekg ti ri!”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Atom melnum pa ikatnenten, a akwonalmpen nungkwangen la, tuwekg pa mpa lkel kweikwei ur pake.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Ari Pita lanakel la, “Kupm marpm kalpis, pake mpa kupm lkeitn kuinaur a kupm antiwe kil pa pati, kupm naren Sisas Krais a Nasaret pa kupm lala kitn wrekg ngkom o!”
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Atom Pita kil wamparpmewel kai wam wi pa eng kil wrekg. Atom pinterngen kolti nepm wasen a nepm ningkli a pikekg plupm pa itna tita titnongket wor om.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Atom kil wrekg itna akwiyen ari nepm a kil pa am wor ise, atom kil angkom om. Kil angkom anti tuwekg pa kolpa kai kawor yipmingki wunen a yalming pa tipra tipra ngkat nang a Maur Wailen pa.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Tu wrongkwail tu ariwel a kil ngkat nang a Maur Wailen angkom kolpa kai pa,
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 tu ariwe lala, am melnum wris a pikekg rpma yipmingki yun a tu namput la Yipmingki Yun Ariwor pa, eng akwen akwen marpmel tu pa ampake. Tu ari a kil wrekg angkom wor kolpa, tu wrekg paipm titnowen num akwonalmpen watipmen.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Melnum nepm plupmen a palng wor pa, kil anti Pita ekg Son pa atn kolpa kai itna wan kling wail a Solomon pa itna, ari tu wrong wailet paipm tu wrekg paipm titnowen num eng tu ari kolpa, tu pirng akentatu wli itna aye oningkewen.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Pita kil ari tu wrong kin kipman a anel wli ariwen pa, atom kil asenten la, “Kipm melnum a Isrel ti! Ti wa antokg kolai atom kipm wa wrekg paipm eng kipm ari ti? Ti wa kipm ikatnen mentekg ti titnongket eng kuina? Pa kipm akwonalmpen la pa mentekg antokg ak titnongket a mentekg ti, aki a mentekg ti ute wor itna wulmpa a Maur Wailen, atom mentekg antokg melnum pa palng wor, atom kil wrekg itna angkom pake?
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Mentekg ti pa kalpis, pa am Sisas pake. Am Maur Wailen pa ngkat Sisas pa la kil melnum akwapel akilen, atom kil alkel nang wailen pake. Am Maur Wailen a Apraam, a Aisak, a Sekop, wa a tu mamikgmamin mansan amentepmen ti pa am kil pa alkel nang wailen pake. Pikekg ak wang a Pailat, mring man wailen a Rom a pikekg ikgalen anong kanokg a Sutia pa kil rpma atning yangkipm a Sisas pa, kil pikekg la kol a elng kil kai, ari wa kipm ti awi paipm uk karkentel la kil melnum paipm, atom kipm la kai tu ilmpel imo o.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Kipm ukyirokg melnum klalen ute wor itna wulmpa a Maur Wailen ti itna, a wa kipm tirpmingen Pailat pa la, kil elngen melnum paipm a alm melnum ti orntepm or en ti.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 A kipm alm melnum yiprokgen a uk melnum yaprekg watin eng rpma yongkyong pa. Pake Maur Wailen kil la kil wrekg a kirkap pa, ti mentekg ari ak wulmpa almentekgen atom ari, mentekg laron pa.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Kipm wrongkwail ariwe melnum a palng wor itna wulmpa akipmen ti; wet mentekg naren nang a Sisas a antiwe titnongket pa nakel, atom melnum pa kil atning ukipma kolpa atom kil palng titnongket wor ise. Sisas kil ngkatel ipma, atom kil ukipma Sisas pa atom kil palng wor atnen pake.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Kipm wusok wusok a wail wail, a yantin mantin alkupm a Suta pa, kupm ariwe la kipm ti nampokgen tu melnum wailen wailen akipmen pa, kipm pikekg akwekgel kolpa atom kipm wonmis ak Sisas pa paipm kolpa.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Pake pikekg ep ak ai, ok a Maur Wailen kil palng no la kai ok a tu melnum okwripm wrongkwail, atom tu la kolpa la melnum akilen a kil takwei la ikrmpento pa kil ikga rki kalkuten. Ti wleket a pikekg kipm alkel pa, pa palng katila nol nikgwalpm alkil a pikekg kil lanaki tu melnum okwripm pa.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Kolpa ti kipm laron paipmpaipm akipmen pa a kipm ukipma, eng mpa Maur Wailen ungkwan paipmpaipm akipmen pa plalng.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Eng mpa Maur Wailen kil lkepm titnongket weten kawor ipma wunen akipmen pa, atom kipm uwi itopen wor a rpma wor eng yapm, a eng mpa Maur Wailen ukwa Sisas pa wa narntepm ntiur. Pa melnum a pikekg Maur Wailen kil alkil takwei la ikrmpento. Melnum pa am Sisas pake.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Ik wang ti pa kil ikga rpmi kaino kitnong pa i pa pen, nungkwangen wang a ikga Maur Wailen ntokg kweikwei wrongkwail pa palng weten wor pen, kol a Maur Wailen pikekg la kai ok a tu melnum okwripm a Maur Wailen amprin eng alkilen la ep ak ai.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Kolen pikekg Moses melnum okwripm la kolpa, 'Wailen, Maur Wailen akipmen kil ikga tukwei melnum okwripm ur, kol a kil takwei kupm ti. Melnum pa ikga melnum ur alkipmen pake. Ti kipm ikga itning kutnun kweikwei wrongkwail a kil ikga lanikepm pa.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Kol melnum ur ake atning katnun kuina ur a melnum okwripm pa la pa, pa ikga Maur Wailen ungkwan tu pa kai itni manet tukwuleikgen mentepm wrong kin kipman a Maur Wailen ti atom ilmpen imo.'
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 Oklala a Moses pikekg la pa, kai kolpake. Wa tu melnum ok wripm a pa kulngkul kul angko Samuel ti wa or pa kul pa, am wa la kolpa yat pake, kuina ur kol a palng ok arke ak wang ti.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 A kipm ti pa kipm walyaru yipetatnong a tu melnum okwripm a angkai ai kulngkul kul ti. Pikekg Maur Wailen lam kla nampokgen Apraam la, 'Ikg a kupm ukwa melnum ur a numwalmpopm wris akipmen ti, atom kai kil pa ikga kupm plan ipma wor ikngklin tu wrong kin kipman wrongkwail a rpma yela kanokg ti.' Kuina ur a pikekg Maur Wailen lam kla nampokgen tu wapyipmiri walyipmiri akipmen ti, a wa kipm a ake Suta ti yat.
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Kolpa ti Maur Wailen kil takwei melnum wor akwapel akilen pa ukwa eng kipm mentepm ti ep tike, eng la kil uk ipma wor ikngklin kipm mentepm tike, wa ntokg kipm mentepm wrongkwail plelng ipma ukyirokg paipmpaipm a mentepm antokg pa.”
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.