Atos 3
urim (URIM) vs NTLH
1 Wangkur ak nungkurikg a tukoryauk angkli om eng ukwa takgni kai pa Pita ekg Son la kawor yipmingki wunen a yalming a Maur Wailen pa, pa wang a tu Suta oklala naki naki Maur Wailen am pake.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Tuwekg kai kawor angko yipmingki yun ur a tu namput la Yipmingki Yun Ariwor pa la kai kawor wunen pa, tu ngkat melnum ur a pikekg awi ipma angko nepm plupmen pa aye kai kawor rpma yipmingki yun. Kolpa atom akangklei wang pa tu ngkatel aye kaingkai rpma wanyun pa eng kil rpma rpma akwen marpm kweikwei tu a kai kawor kulor yipmingki wunen a yalming pa.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Melnum pa ari Pita nampokgen Son a la kai kawor pa, kil akwenten la tuwekg lkel kweikwei ur.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Ari Pita ekg Son pa ikatnentel titnongket, atom Pita pa lanakel la, “Kitn ri mentekg ti ri!”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Atom melnum pa ikatnenten, a akwonalmpen nungkwangen la, tuwekg pa mpa lkel kweikwei ur pake.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Ari Pita lanakel la, “Kupm marpm kalpis, pake mpa kupm lkeitn kuinaur a kupm antiwe kil pa pati, kupm naren Sisas Krais a Nasaret pa kupm lala kitn wrekg ngkom o!”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Atom Pita kil wamparpmewel kai wam wi pa eng kil wrekg. Atom pinterngen kolti nepm wasen a nepm ningkli a pikekg plupm pa itna tita titnongket wor om.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Atom kil wrekg itna akwiyen ari nepm a kil pa am wor ise, atom kil angkom om. Kil angkom anti tuwekg pa kolpa kai kawor yipmingki wunen a yalming pa tipra tipra ngkat nang a Maur Wailen pa.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Tu wrongkwail tu ariwel a kil ngkat nang a Maur Wailen angkom kolpa kai pa,
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 tu ariwe lala, am melnum wris a pikekg rpma yipmingki yun a tu namput la Yipmingki Yun Ariwor pa, eng akwen akwen marpmel tu pa ampake. Tu ari a kil wrekg angkom wor kolpa, tu wrekg paipm titnowen num akwonalmpen watipmen.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Melnum nepm plupmen a palng wor pa, kil anti Pita ekg Son pa atn kolpa kai itna wan kling wail a Solomon pa itna, ari tu wrong wailet paipm tu wrekg paipm titnowen num eng tu ari kolpa, tu pirng akentatu wli itna aye oningkewen.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Pita kil ari tu wrong kin kipman a anel wli ariwen pa, atom kil asenten la, “Kipm melnum a Isrel ti! Ti wa antokg kolai atom kipm wa wrekg paipm eng kipm ari ti? Ti wa kipm ikatnen mentekg ti titnongket eng kuina? Pa kipm akwonalmpen la pa mentekg antokg ak titnongket a mentekg ti, aki a mentekg ti ute wor itna wulmpa a Maur Wailen, atom mentekg antokg melnum pa palng wor, atom kil wrekg itna angkom pake?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Mentekg ti pa kalpis, pa am Sisas pake. Am Maur Wailen pa ngkat Sisas pa la kil melnum akwapel akilen, atom kil alkel nang wailen pake. Am Maur Wailen a Apraam, a Aisak, a Sekop, wa a tu mamikgmamin mansan amentepmen ti pa am kil pa alkel nang wailen pake. Pikekg ak wang a Pailat, mring man wailen a Rom a pikekg ikgalen anong kanokg a Sutia pa kil rpma atning yangkipm a Sisas pa, kil pikekg la kol a elng kil kai, ari wa kipm ti awi paipm uk karkentel la kil melnum paipm, atom kipm la kai tu ilmpel imo o.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Kipm ukyirokg melnum klalen ute wor itna wulmpa a Maur Wailen ti itna, a wa kipm tirpmingen Pailat pa la, kil elngen melnum paipm a alm melnum ti orntepm or en ti.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 A kipm alm melnum yiprokgen a uk melnum yaprekg watin eng rpma yongkyong pa. Pake Maur Wailen kil la kil wrekg a kirkap pa, ti mentekg ari ak wulmpa almentekgen atom ari, mentekg laron pa.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Kipm wrongkwail ariwe melnum a palng wor itna wulmpa akipmen ti; wet mentekg naren nang a Sisas a antiwe titnongket pa nakel, atom melnum pa kil atning ukipma kolpa atom kil palng titnongket wor ise. Sisas kil ngkatel ipma, atom kil ukipma Sisas pa atom kil palng wor atnen pake.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Kipm wusok wusok a wail wail, a yantin mantin alkupm a Suta pa, kupm ariwe la kipm ti nampokgen tu melnum wailen wailen akipmen pa, kipm pikekg akwekgel kolpa atom kipm wonmis ak Sisas pa paipm kolpa.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Pake pikekg ep ak ai, ok a Maur Wailen kil palng no la kai ok a tu melnum okwripm wrongkwail, atom tu la kolpa la melnum akilen a kil takwei la ikrmpento pa kil ikga rki kalkuten. Ti wleket a pikekg kipm alkel pa, pa palng katila nol nikgwalpm alkil a pikekg kil lanaki tu melnum okwripm pa.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Kolpa ti kipm laron paipmpaipm akipmen pa a kipm ukipma, eng mpa Maur Wailen ungkwan paipmpaipm akipmen pa plalng.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Eng mpa Maur Wailen kil lkepm titnongket weten kawor ipma wunen akipmen pa, atom kipm uwi itopen wor a rpma wor eng yapm, a eng mpa Maur Wailen ukwa Sisas pa wa narntepm ntiur. Pa melnum a pikekg Maur Wailen kil alkil takwei la ikrmpento. Melnum pa am Sisas pake.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Ik wang ti pa kil ikga rpmi kaino kitnong pa i pa pen, nungkwangen wang a ikga Maur Wailen ntokg kweikwei wrongkwail pa palng weten wor pen, kol a Maur Wailen pikekg la kai ok a tu melnum okwripm a Maur Wailen amprin eng alkilen la ep ak ai.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Kolen pikekg Moses melnum okwripm la kolpa, 'Wailen, Maur Wailen akipmen kil ikga tukwei melnum okwripm ur, kol a kil takwei kupm ti. Melnum pa ikga melnum ur alkipmen pake. Ti kipm ikga itning kutnun kweikwei wrongkwail a kil ikga lanikepm pa.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Kol melnum ur ake atning katnun kuina ur a melnum okwripm pa la pa, pa ikga Maur Wailen ungkwan tu pa kai itni manet tukwuleikgen mentepm wrong kin kipman a Maur Wailen ti atom ilmpen imo.'
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Oklala a Moses pikekg la pa, kai kolpake. Wa tu melnum ok wripm a pa kulngkul kul angko Samuel ti wa or pa kul pa, am wa la kolpa yat pake, kuina ur kol a palng ok arke ak wang ti.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 A kipm ti pa kipm walyaru yipetatnong a tu melnum okwripm a angkai ai kulngkul kul ti. Pikekg Maur Wailen lam kla nampokgen Apraam la, 'Ikg a kupm ukwa melnum ur a numwalmpopm wris akipmen ti, atom kai kil pa ikga kupm plan ipma wor ikngklin tu wrong kin kipman wrongkwail a rpma yela kanokg ti.' Kuina ur a pikekg Maur Wailen lam kla nampokgen tu wapyipmiri walyipmiri akipmen ti, a wa kipm a ake Suta ti yat.
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Kolpa ti Maur Wailen kil takwei melnum wor akwapel akilen pa ukwa eng kipm mentepm ti ep tike, eng la kil uk ipma wor ikngklin kipm mentepm tike, wa ntokg kipm mentepm wrongkwail plelng ipma ukyirokg paipmpaipm a mentepm antokg pa.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.