Atos 3
urim (URIM) vs NVI
1 Wangkur ak nungkurikg a tukoryauk angkli om eng ukwa takgni kai pa Pita ekg Son la kawor yipmingki wunen a yalming a Maur Wailen pa, pa wang a tu Suta oklala naki naki Maur Wailen am pake.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Tuwekg kai kawor angko yipmingki yun ur a tu namput la Yipmingki Yun Ariwor pa la kai kawor wunen pa, tu ngkat melnum ur a pikekg awi ipma angko nepm plupmen pa aye kai kawor rpma yipmingki yun. Kolpa atom akangklei wang pa tu ngkatel aye kaingkai rpma wanyun pa eng kil rpma rpma akwen marpm kweikwei tu a kai kawor kulor yipmingki wunen a yalming pa.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Melnum pa ari Pita nampokgen Son a la kai kawor pa, kil akwenten la tuwekg lkel kweikwei ur.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Ari Pita ekg Son pa ikatnentel titnongket, atom Pita pa lanakel la, “Kitn ri mentekg ti ri!”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Atom melnum pa ikatnenten, a akwonalmpen nungkwangen la, tuwekg pa mpa lkel kweikwei ur pake.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Ari Pita lanakel la, “Kupm marpm kalpis, pake mpa kupm lkeitn kuinaur a kupm antiwe kil pa pati, kupm naren Sisas Krais a Nasaret pa kupm lala kitn wrekg ngkom o!”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Atom Pita kil wamparpmewel kai wam wi pa eng kil wrekg. Atom pinterngen kolti nepm wasen a nepm ningkli a pikekg plupm pa itna tita titnongket wor om.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Atom kil wrekg itna akwiyen ari nepm a kil pa am wor ise, atom kil angkom om. Kil angkom anti tuwekg pa kolpa kai kawor yipmingki wunen a yalming pa tipra tipra ngkat nang a Maur Wailen pa.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Tu wrongkwail tu ariwel a kil ngkat nang a Maur Wailen angkom kolpa kai pa,
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 tu ariwe lala, am melnum wris a pikekg rpma yipmingki yun a tu namput la Yipmingki Yun Ariwor pa, eng akwen akwen marpmel tu pa ampake. Tu ari a kil wrekg angkom wor kolpa, tu wrekg paipm titnowen num akwonalmpen watipmen.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Melnum nepm plupmen a palng wor pa, kil anti Pita ekg Son pa atn kolpa kai itna wan kling wail a Solomon pa itna, ari tu wrong wailet paipm tu wrekg paipm titnowen num eng tu ari kolpa, tu pirng akentatu wli itna aye oningkewen.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Pita kil ari tu wrong kin kipman a anel wli ariwen pa, atom kil asenten la, “Kipm melnum a Isrel ti! Ti wa antokg kolai atom kipm wa wrekg paipm eng kipm ari ti? Ti wa kipm ikatnen mentekg ti titnongket eng kuina? Pa kipm akwonalmpen la pa mentekg antokg ak titnongket a mentekg ti, aki a mentekg ti ute wor itna wulmpa a Maur Wailen, atom mentekg antokg melnum pa palng wor, atom kil wrekg itna angkom pake?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Mentekg ti pa kalpis, pa am Sisas pake. Am Maur Wailen pa ngkat Sisas pa la kil melnum akwapel akilen, atom kil alkel nang wailen pake. Am Maur Wailen a Apraam, a Aisak, a Sekop, wa a tu mamikgmamin mansan amentepmen ti pa am kil pa alkel nang wailen pake. Pikekg ak wang a Pailat, mring man wailen a Rom a pikekg ikgalen anong kanokg a Sutia pa kil rpma atning yangkipm a Sisas pa, kil pikekg la kol a elng kil kai, ari wa kipm ti awi paipm uk karkentel la kil melnum paipm, atom kipm la kai tu ilmpel imo o.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Kipm ukyirokg melnum klalen ute wor itna wulmpa a Maur Wailen ti itna, a wa kipm tirpmingen Pailat pa la, kil elngen melnum paipm a alm melnum ti orntepm or en ti.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 A kipm alm melnum yiprokgen a uk melnum yaprekg watin eng rpma yongkyong pa. Pake Maur Wailen kil la kil wrekg a kirkap pa, ti mentekg ari ak wulmpa almentekgen atom ari, mentekg laron pa.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Kipm wrongkwail ariwe melnum a palng wor itna wulmpa akipmen ti; wet mentekg naren nang a Sisas a antiwe titnongket pa nakel, atom melnum pa kil atning ukipma kolpa atom kil palng titnongket wor ise. Sisas kil ngkatel ipma, atom kil ukipma Sisas pa atom kil palng wor atnen pake.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Kipm wusok wusok a wail wail, a yantin mantin alkupm a Suta pa, kupm ariwe la kipm ti nampokgen tu melnum wailen wailen akipmen pa, kipm pikekg akwekgel kolpa atom kipm wonmis ak Sisas pa paipm kolpa.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Pake pikekg ep ak ai, ok a Maur Wailen kil palng no la kai ok a tu melnum okwripm wrongkwail, atom tu la kolpa la melnum akilen a kil takwei la ikrmpento pa kil ikga rki kalkuten. Ti wleket a pikekg kipm alkel pa, pa palng katila nol nikgwalpm alkil a pikekg kil lanaki tu melnum okwripm pa.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Kolpa ti kipm laron paipmpaipm akipmen pa a kipm ukipma, eng mpa Maur Wailen ungkwan paipmpaipm akipmen pa plalng.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Eng mpa Maur Wailen kil lkepm titnongket weten kawor ipma wunen akipmen pa, atom kipm uwi itopen wor a rpma wor eng yapm, a eng mpa Maur Wailen ukwa Sisas pa wa narntepm ntiur. Pa melnum a pikekg Maur Wailen kil alkil takwei la ikrmpento. Melnum pa am Sisas pake.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Ik wang ti pa kil ikga rpmi kaino kitnong pa i pa pen, nungkwangen wang a ikga Maur Wailen ntokg kweikwei wrongkwail pa palng weten wor pen, kol a Maur Wailen pikekg la kai ok a tu melnum okwripm a Maur Wailen amprin eng alkilen la ep ak ai.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Kolen pikekg Moses melnum okwripm la kolpa, 'Wailen, Maur Wailen akipmen kil ikga tukwei melnum okwripm ur, kol a kil takwei kupm ti. Melnum pa ikga melnum ur alkipmen pake. Ti kipm ikga itning kutnun kweikwei wrongkwail a kil ikga lanikepm pa.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Kol melnum ur ake atning katnun kuina ur a melnum okwripm pa la pa, pa ikga Maur Wailen ungkwan tu pa kai itni manet tukwuleikgen mentepm wrong kin kipman a Maur Wailen ti atom ilmpen imo.'
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Oklala a Moses pikekg la pa, kai kolpake. Wa tu melnum ok wripm a pa kulngkul kul angko Samuel ti wa or pa kul pa, am wa la kolpa yat pake, kuina ur kol a palng ok arke ak wang ti.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 A kipm ti pa kipm walyaru yipetatnong a tu melnum okwripm a angkai ai kulngkul kul ti. Pikekg Maur Wailen lam kla nampokgen Apraam la, 'Ikg a kupm ukwa melnum ur a numwalmpopm wris akipmen ti, atom kai kil pa ikga kupm plan ipma wor ikngklin tu wrong kin kipman wrongkwail a rpma yela kanokg ti.' Kuina ur a pikekg Maur Wailen lam kla nampokgen tu wapyipmiri walyipmiri akipmen ti, a wa kipm a ake Suta ti yat.
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Kolpa ti Maur Wailen kil takwei melnum wor akwapel akilen pa ukwa eng kipm mentepm ti ep tike, eng la kil uk ipma wor ikngklin kipm mentepm tike, wa ntokg kipm mentepm wrongkwail plelng ipma ukyirokg paipmpaipm a mentepm antokg pa.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.