Atos 1
urim (URIM) vs NTLH
1 Melnum wor akupmen Tiopilus, alkeitn wor. Kupm pikekg nira wrkapm pa ak lanakeitn kweikwei kwap wrongkwail a pikekg Sisas kil ak a kaling plan arowonel tu wrong kin kipman ak ep ilmpiwen ai,
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 kulngkul kul angko wang a kil amo wa wrekg rpma, atom kil palng kai tu melnum wokgen akwapel alkilen a kil takweiyen pa tu ariwel. Atom Maur Wor angklinsel atom kil alken kwap, a alken yangkipm ok wrongkwail pa plalng pipa, Maur Wailen awiyel aye kaino kwa ise.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Pikekg ak wang a kil pikekg rpma kanokg ti pa, kil arki kalkuten kolpa kai amo. Atom kil wrekg plan kil alkil ti angko wunong, atom tu ariwel la kil am wrekg ise. Ake antiwe mpa melnum ur ikwonilmpen watipmen la kil ake wa wrekg pa. Kil palng wli pa wli pa anti watipmen tu ariwel, kolpa kai wang kamel wekg. A kil laron yangkipm wor pa naken la, Maur Wailen itna wailen ikgalen nol nikgwalpm a tu wrong kin kipman.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Wang ur pa kil palng anti tu melnum wokgen akwapel alkil pa rka wris, atom kil la karkurngken lanaken la, “Kipm rpmi Serusalem ti rpmi pen, ampur kipm atnuurng Serusalem ti kai pa. Kipm rki nungkwangen kwei ur a Yan akupmen yapon la lkepm, kol pikekg kupm lanakepm pa.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Son kil pikekg kalukepm ak u kolti, pake wang wreren eng Yan akupmen ikga kulukepm ik Maur Wor akilen.”
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Wa ak wang ur pa kil wa palng kai tu melnum wokgen akwapel akilen a tu wli rka wris pa, atom tu asentel la, “Wailen, wang a kitn la la wrekg itni tukgunakg ikglen mentepm Isrel ti am tike, kol a pikekg tu melnum tukgunakg amentepmen ikgalento pa?”
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Ari Sisas lanaken la, “Pa ake kwei ur a kipm ti la mpa kipm riwe wring a wang pa, kalpis. Pa kweikwei a Yan kil alkil ai alm wang ak ariwe a titnongket a kil alkil ai, a kil lala ikga palng pa.
7 Jesus respondeu:
8 Pake ikga Maur Wor nar kawor rpmi kipm ti, atom kipm ikga uwi titnongket, atom kipm ikga laron nang akupmen ti itni Serusalem ti, a yela tutu anong kanokg a Sutia ti, wa kai yela tutu anong kanokg a Samaria ai, wa kolpa iye kai yela kanokg ti.”
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Sisas lanaken yangkipm ok pa plalng pipa, Maur Wailen awiyel aye kaino kwa, a tu melnum wokgen akwapel akilen pa itna ikatnentel kolpa itna. A kil kaino kolpa kaino kaino elng kawor am kawor waipmunu wunen ai kolti, a tu ake ariwel om.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Tu itna ikatnentel kaino kitnong kolpa itna a a, tu tutusraing ari melnum wekg ur pa palng kulnar penterngen kolti itna wreren tu ti. Tuwekg pa nowe apm tangkoren muinmainet pa.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 A tuwekg asenten la, “Kipm melnum a Kalili, wa kipm itna itna ikatnen erkisen kaino kitnong pa kolpa itna eng ntei? Sisas kil a wet Maur Wailen awiyel aye kaino kitnong pa, kil ikgam wa yaper nar kol a kipm ariwel a kil kaino pake.”
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Wrik a tu melnum wokgen akwapel a Sisas itna ikatnentel pa pati, pa tu namput la la Wrik Nangen Olip. Tu itna ari Sisas pa kaino kitnong plalng pa, tu a pa yaper nar kul no anong wail Serusalem a ela wreren kolti. Pa wang wail a rpma eng yapm atom ake mpa tu ngkom kai watin pa, mpa tu ngkom kai wreren kolti.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Tu no palng or Serusalem pa, tu kai kaino rka wan walop ur a ela kaino kwa. Tu rka wan a tu wli arke arke pake. Tu melnum a kai rpma wan pa pati nang atuwen pa pati kil: Pita, Son, Semis, Antru, Pilip, Tomas, Partolomyu, Matyu, a Semis, warim kipman a Alpius, a Saimon, melnum ur a tu Selot, a Sutas, warim kipman a Semis.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Tu kulkai takwem rka wris nampokgen tu kin tiur, a wa Maria man a Sisas, a nampokgen tu wusok wusok a Sisas pa. Nikgwalpm a tu pa rka wris oklala naki Maur Wailen akangklei wang kolpa rka pake.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Tu rka kolpa kai, wang ur pa tu alntu melnum wokgen akwapel a Sisas nampokgen tu melnum wrongkwailet paipm a ukipma Sisas tu wli takwem rka wris. Tu wrong pa palng kol kamel wampwomis wampwompwris. Atom Pita kil wrekg itna lanaken la,
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 ”Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Sisas, kipm itning! Kuina ur pikekg palng kai Sutas, melnum a pikekg uk ya eng tu arkul or Sisas pa, pa am palng katila kol ok a Maur Wor a Maur Wailen la ep ak ai la wli ok a Tepit, atom kil nira ela wrkapm a Maur Wailen pa.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Sutas pa am pikekg melnum wokgen ur amenen a kil akwap wris kol a men ak ti, laron yangkipm a Maur Wailen eng ak angklin tu wrong kin kipman.”
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 Marpm a Sutas akarmpen kanokg pa kil awi or ya paipm, kolpa atom ari kil kai kaino angko aye tukgunakg a kil pa ep kulnar ngkrang rmpa kanokg ti atom nikgnampi pa turus elngkul or en.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Atom tu wrongkwail a rka Serusalem ti pa tu atning ari pa, atom tu alil nangkel wrik kanokg pa ak ok anongen alntu pa lala Akeltama. Yiprokgen a wrik nang kil pa pati la, “Kanokg a walmpopm ungkwan atne!”
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Wa Pita kil wa la, “Ti yangkipm kil a pikekg Tepit nira ela wrkapm Nangnang pa la kolkil la 'Ti anong a kil pa elng itni kupuk, ake mpa melnum ur rke!', wa nira yat la, 'Tu mpa tukwei melnum ur mpa wa uwi wrik a kil pa ikwap pa.' Ti yangkipm wekg a pikekg lawen ak ai la ikga palng pa, am palng tike.
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 Kolpa ti mpa mentepm ngkit melnum ur uwi wrik a Sutas pa. Mpa mentepm ngkit melnum a pikekg antiwo atn akangklei wang ak wang a Sisas kil antiwo atn a rpma pa,
21 — ausente —
22 ak wang ep lmpiwen a Son kil kaluk Sisas, angkai ai kulngkul wli wang a Maur Wailen Yan alkil awiyel aye kaino kitnong. Kolpa ti mpa mentepm ngkit melnum ur pake, kil a pikekg nungkulkg a wulmpa antiwo atn pa kul ntiwo itn, eng mpa men niki tu wrong kin kipman pa la Sisas a pikekg amo pa, aklale, pa am wrekg ise.”
22 — ausente —
23 Pita la kolpa plalng pa, tu rkan melnum wekg pa elng itna: ur pa Sosep a tu namput la Parsapas, a nang wompel a kil pa Sastus, a ur pa Matias.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Atom tu asen Wailen pa la, “Wailen, kitn alkitn pa ariwe nol nikgwalpm a men melnum ti. Mpa kitn planto wris ur a tuwekg ti a kitn takwei la,
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 mpa uwi wrik a Sutas pa palng melnum wokgen akwapel akitnen, eng mpa ntiwo ikwap akitnen. Ti kwap pa pikekg Sutas antiwo ak pa atom kil atnuurng itna pa, a kil amo kai wrik ur alkil a tu melnum paipm a kolpa amo kai arke arke pake.”
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Atom tu kapor ker pa ak awiye tita la mla a i klangkil pa, mpa kil pa uwi wrik a Sutas pa, atom am Matias pa klangkil pake. Atom am kil pa awi wrik a Sutas kai aklanti tu melnum wokgen akwapel wampwam yikak wris a Sisas pake.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.