Atos 1
urim (URIM) vs NAA
1 Melnum wor akupmen Tiopilus, alkeitn wor. Kupm pikekg nira wrkapm pa ak lanakeitn kweikwei kwap wrongkwail a pikekg Sisas kil ak a kaling plan arowonel tu wrong kin kipman ak ep ilmpiwen ai,
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 kulngkul kul angko wang a kil amo wa wrekg rpma, atom kil palng kai tu melnum wokgen akwapel alkilen a kil takweiyen pa tu ariwel. Atom Maur Wor angklinsel atom kil alken kwap, a alken yangkipm ok wrongkwail pa plalng pipa, Maur Wailen awiyel aye kaino kwa ise.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Pikekg ak wang a kil pikekg rpma kanokg ti pa, kil arki kalkuten kolpa kai amo. Atom kil wrekg plan kil alkil ti angko wunong, atom tu ariwel la kil am wrekg ise. Ake antiwe mpa melnum ur ikwonilmpen watipmen la kil ake wa wrekg pa. Kil palng wli pa wli pa anti watipmen tu ariwel, kolpa kai wang kamel wekg. A kil laron yangkipm wor pa naken la, Maur Wailen itna wailen ikgalen nol nikgwalpm a tu wrong kin kipman.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Wang ur pa kil palng anti tu melnum wokgen akwapel alkil pa rka wris, atom kil la karkurngken lanaken la, “Kipm rpmi Serusalem ti rpmi pen, ampur kipm atnuurng Serusalem ti kai pa. Kipm rki nungkwangen kwei ur a Yan akupmen yapon la lkepm, kol pikekg kupm lanakepm pa.
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Son kil pikekg kalukepm ak u kolti, pake wang wreren eng Yan akupmen ikga kulukepm ik Maur Wor akilen.”
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Wa ak wang ur pa kil wa palng kai tu melnum wokgen akwapel akilen a tu wli rka wris pa, atom tu asentel la, “Wailen, wang a kitn la la wrekg itni tukgunakg ikglen mentepm Isrel ti am tike, kol a pikekg tu melnum tukgunakg amentepmen ikgalento pa?”
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Ari Sisas lanaken la, “Pa ake kwei ur a kipm ti la mpa kipm riwe wring a wang pa, kalpis. Pa kweikwei a Yan kil alkil ai alm wang ak ariwe a titnongket a kil alkil ai, a kil lala ikga palng pa.
7 Jesus respondeu:
8 Pake ikga Maur Wor nar kawor rpmi kipm ti, atom kipm ikga uwi titnongket, atom kipm ikga laron nang akupmen ti itni Serusalem ti, a yela tutu anong kanokg a Sutia ti, wa kai yela tutu anong kanokg a Samaria ai, wa kolpa iye kai yela kanokg ti.”
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Sisas lanaken yangkipm ok pa plalng pipa, Maur Wailen awiyel aye kaino kwa, a tu melnum wokgen akwapel akilen pa itna ikatnentel kolpa itna. A kil kaino kolpa kaino kaino elng kawor am kawor waipmunu wunen ai kolti, a tu ake ariwel om.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Tu itna ikatnentel kaino kitnong kolpa itna a a, tu tutusraing ari melnum wekg ur pa palng kulnar penterngen kolti itna wreren tu ti. Tuwekg pa nowe apm tangkoren muinmainet pa.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 A tuwekg asenten la, “Kipm melnum a Kalili, wa kipm itna itna ikatnen erkisen kaino kitnong pa kolpa itna eng ntei? Sisas kil a wet Maur Wailen awiyel aye kaino kitnong pa, kil ikgam wa yaper nar kol a kipm ariwel a kil kaino pake.”
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Wrik a tu melnum wokgen akwapel a Sisas itna ikatnentel pa pati, pa tu namput la la Wrik Nangen Olip. Tu itna ari Sisas pa kaino kitnong plalng pa, tu a pa yaper nar kul no anong wail Serusalem a ela wreren kolti. Pa wang wail a rpma eng yapm atom ake mpa tu ngkom kai watin pa, mpa tu ngkom kai wreren kolti.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Tu no palng or Serusalem pa, tu kai kaino rka wan walop ur a ela kaino kwa. Tu rka wan a tu wli arke arke pake. Tu melnum a kai rpma wan pa pati nang atuwen pa pati kil: Pita, Son, Semis, Antru, Pilip, Tomas, Partolomyu, Matyu, a Semis, warim kipman a Alpius, a Saimon, melnum ur a tu Selot, a Sutas, warim kipman a Semis.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Tu kulkai takwem rka wris nampokgen tu kin tiur, a wa Maria man a Sisas, a nampokgen tu wusok wusok a Sisas pa. Nikgwalpm a tu pa rka wris oklala naki Maur Wailen akangklei wang kolpa rka pake.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Tu rka kolpa kai, wang ur pa tu alntu melnum wokgen akwapel a Sisas nampokgen tu melnum wrongkwailet paipm a ukipma Sisas tu wli takwem rka wris. Tu wrong pa palng kol kamel wampwomis wampwompwris. Atom Pita kil wrekg itna lanaken la,
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 ”Kipm melnum alkupm a mentepm ukipma Sisas, kipm itning! Kuina ur pikekg palng kai Sutas, melnum a pikekg uk ya eng tu arkul or Sisas pa, pa am palng katila kol ok a Maur Wor a Maur Wailen la ep ak ai la wli ok a Tepit, atom kil nira ela wrkapm a Maur Wailen pa.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Sutas pa am pikekg melnum wokgen ur amenen a kil akwap wris kol a men ak ti, laron yangkipm a Maur Wailen eng ak angklin tu wrong kin kipman.”
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 Marpm a Sutas akarmpen kanokg pa kil awi or ya paipm, kolpa atom ari kil kai kaino angko aye tukgunakg a kil pa ep kulnar ngkrang rmpa kanokg ti atom nikgnampi pa turus elngkul or en.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Atom tu wrongkwail a rka Serusalem ti pa tu atning ari pa, atom tu alil nangkel wrik kanokg pa ak ok anongen alntu pa lala Akeltama. Yiprokgen a wrik nang kil pa pati la, “Kanokg a walmpopm ungkwan atne!”
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Wa Pita kil wa la, “Ti yangkipm kil a pikekg Tepit nira ela wrkapm Nangnang pa la kolkil la 'Ti anong a kil pa elng itni kupuk, ake mpa melnum ur rke!', wa nira yat la, 'Tu mpa tukwei melnum ur mpa wa uwi wrik a kil pa ikwap pa.' Ti yangkipm wekg a pikekg lawen ak ai la ikga palng pa, am palng tike.
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 Kolpa ti mpa mentepm ngkit melnum ur uwi wrik a Sutas pa. Mpa mentepm ngkit melnum a pikekg antiwo atn akangklei wang ak wang a Sisas kil antiwo atn a rpma pa,
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 ak wang ep lmpiwen a Son kil kaluk Sisas, angkai ai kulngkul wli wang a Maur Wailen Yan alkil awiyel aye kaino kitnong. Kolpa ti mpa mentepm ngkit melnum ur pake, kil a pikekg nungkulkg a wulmpa antiwo atn pa kul ntiwo itn, eng mpa men niki tu wrong kin kipman pa la Sisas a pikekg amo pa, aklale, pa am wrekg ise.”
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Pita la kolpa plalng pa, tu rkan melnum wekg pa elng itna: ur pa Sosep a tu namput la Parsapas, a nang wompel a kil pa Sastus, a ur pa Matias.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Atom tu asen Wailen pa la, “Wailen, kitn alkitn pa ariwe nol nikgwalpm a men melnum ti. Mpa kitn planto wris ur a tuwekg ti a kitn takwei la,
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 mpa uwi wrik a Sutas pa palng melnum wokgen akwapel akitnen, eng mpa ntiwo ikwap akitnen. Ti kwap pa pikekg Sutas antiwo ak pa atom kil atnuurng itna pa, a kil amo kai wrik ur alkil a tu melnum paipm a kolpa amo kai arke arke pake.”
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Atom tu kapor ker pa ak awiye tita la mla a i klangkil pa, mpa kil pa uwi wrik a Sutas pa, atom am Matias pa klangkil pake. Atom am kil pa awi wrik a Sutas kai aklanti tu melnum wokgen akwapel wampwam yikak wris a Sisas pake.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.