Apocalipse 7
urim (URIM) vs BKJ
1 Kupm ari kweikwei pa plalng, wa kupm wa ari maur akwapel wikgwikg a Maur Wailen pa tunteng itna ak awiye tungtangkem wikgwikg a kanokg ti, alok angkeng wripm pa eng ake mpa wripm pa el ilmpen kweikwei itni kanokg ti, a el kai unokg ai, a yo ur pa.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 A wa kupm ari maur akwapel ur pa kil itna wrik a takgni no pa, atom kil no. Kil aye kla a Maur Wailen a rpma yongkyong pa aye itna wam pa. Atom kil akwe yikakatnen naki tunteng maur akwapel wikgwikg a Maur Wailen pikekg kil alken wor a alken titnongket, la tunteng ntokg paipm kanokg a unokg ti.
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 Kil angkengken kolkil la, “Ampur kipmteng antokg paipm yo a kanokg a unokg pa pinterngen! Itni nangkin eng men inel kla ti elngtitni lngkep ik mprin tu melnum akwapel a Maur Wailen amentepmen pa pen!”
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Tu wrong om ompen a Isrel a tu ak kla a Maur Wailen pa ak amprinsen pa, kupm atning a tu la pa tu wailet paipm ai kamel kamel (144,000).
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Tu om kil kil pa am Maur Wailen ak kla pa akamprinsen eng alkilen: tu om a Suta pa kamel kamel (12,000). Tu om a Rupen pa kamel kamel (12,000). Tu om a Kat pa kamel kamel (12,000).
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 Tu om a Aser pa kamel kamel (12,000). Tu om a Naptali pa kamel kamel (12,000). Tu om a Manase pa kamel kamel (12,000).
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 Tu om a Simeon pa kamel kamel (12,000). Tu om a Lipai pa kamel kamel (12,000). Tu om a Isakar pa kamel kamel (12,000).
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 Tu om a Sepulun pa kamel kamel (12,000). Tu om a Sosep pa kamel kamel (12,000). Tu om a Pensamin pa kamel kamel (12,000). Am tu om kil kil pa tu ak kla a Maur Wailen pa ak amprinsen pake.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Kupm ari pa kai plalng, wa kupm wa ariri, yek ei! Tu wrong kin a kipman wailet paipm wrisen, ake antiwe mpa ngkleikg. Wrong kin a kipman a numpalk manman, a om ompen, a anong kanokg yela, a ok ak manman, tu itna won a wrik tipmakg a melnum tukgunakg a awi nang wailen arpme arpme pa, a Manto Walkg Malkgu War pa. Tu nowe apm tangkoren watin pa kimeket, atom anel aye paimplong ipm pa nar num kimeket ak atopen itna.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Tu ak atopen la ak ok wail la, “Maur Wailen amentepmen ti kil rpma wrik alkil a awi nang wailen arpme arpme pa, kil pa nampokgen Manto Walkg Malkgu War pa tuwekg pa yiprokgen a akawi mentepm ti.”
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Maur akwapel wrongkwail a Maur Wailen pa tu itna kapringen wrik tipmakg alkilen a awi nang wailen arpme arpme pa, a wa kapringen tu melnum wailen wailen a wa kweikwei malepmen wikgwikg pa. Tu kapor kilko alein elng angko won taipur rmpa won a wrik tipmakg pa kolti a ngkat nang a Maur Wailen la kolkil la,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 ”Aklale wrisen! Maur Wailen amentepmen a ikga itni yongkyong pa wris ata kolti pa antiwe klalen, a nikgwalpm ariwe wor wor, a titnongket, a kalnten, kolpa ti mentepm mpa ukwor a ngkit nang akilen! Aklale.”
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Atom wris ur a tu melnum wailen wailen pa asentopm la, “Tu melnum a nowe apm tangkoren watinet pa tu mla pa? Aki wa tu pa angkai a i wli?”
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Atom wa kupm akalmpe yangkipm akilen pa kolkil la, “Melnum wailen! Kupm ake ariwe pa, kitn alkitn pa ariwe pake.” Atom wa kil akalmpe la, “Tu wrong kin a kipman ari pa, tu pikekg awi wleket wakget wail manten a palng ak wang umpuwen ti pa, ari tu takwlelkgen wleket wakget a awiyen pa kul no. Pikekg tu klak apm watin atuwen pa ak walmpopm a Manto Walkg Malkgu War pa, atom antokg apm a tu pa palng tangkoren wor.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Kolpa atom ari tu itna won a wrik tipmakg a Maur Wailen awi nang wailen arpme arpme pa. Tu ngkat nang akilen pa itna yalming akilen ti miningkranen kolpa itna pake. Atom Maur Wailen a rpma wrik tipmakg alkilen pa kil arolekg kimplik alkil pa ak auren.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Tu pa ikgake nikgilmpen aki uwaketen wa nti ur pa. A ikgake takgni ilen aki kwei ur a wakget waiwai pa rawen aki lampulen pa.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Eng ntei, Manto Walkg Malkgu War a rpma kuin a wrik tipmakg a awi nang wailen arpme arpme pa, kil pa melnum a ikga ikglenten. Ikga kil iyewen kai il u wriwen wor ur a kanokg no a rka yongkyong pa atom ikga tu rki wor yongkyong. Atom Maur Wailen ikga kil lo ikgakg atuwen pa atom tu ikgake akg nti ur.”
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.