Apocalipse 7

urim (URIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kupm ari kweikwei pa plalng, wa kupm wa ari maur akwapel wikgwikg a Maur Wailen pa tunteng itna ak awiye tungtangkem wikgwikg a kanokg ti, alok angkeng wripm pa eng ake mpa wripm pa el ilmpen kweikwei itni kanokg ti, a el kai unokg ai, a yo ur pa.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 A wa kupm ari maur akwapel ur pa kil itna wrik a takgni no pa, atom kil no. Kil aye kla a Maur Wailen a rpma yongkyong pa aye itna wam pa. Atom kil akwe yikakatnen naki tunteng maur akwapel wikgwikg a Maur Wailen pikekg kil alken wor a alken titnongket, la tunteng ntokg paipm kanokg a unokg ti.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 Kil angkengken kolkil la, “Ampur kipmteng antokg paipm yo a kanokg a unokg pa pinterngen! Itni nangkin eng men inel kla ti elngtitni lngkep ik mprin tu melnum akwapel a Maur Wailen amentepmen pa pen!”
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Tu wrong om ompen a Isrel a tu ak kla a Maur Wailen pa ak amprinsen pa, kupm atning a tu la pa tu wailet paipm ai kamel kamel (144,000).
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Tu om kil kil pa am Maur Wailen ak kla pa akamprinsen eng alkilen: tu om a Suta pa kamel kamel (12,000). Tu om a Rupen pa kamel kamel (12,000). Tu om a Kat pa kamel kamel (12,000).
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Tu om a Aser pa kamel kamel (12,000). Tu om a Naptali pa kamel kamel (12,000). Tu om a Manase pa kamel kamel (12,000).
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Tu om a Simeon pa kamel kamel (12,000). Tu om a Lipai pa kamel kamel (12,000). Tu om a Isakar pa kamel kamel (12,000).
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Tu om a Sepulun pa kamel kamel (12,000). Tu om a Sosep pa kamel kamel (12,000). Tu om a Pensamin pa kamel kamel (12,000). Am tu om kil kil pa tu ak kla a Maur Wailen pa ak amprinsen pake.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Kupm ari pa kai plalng, wa kupm wa ariri, yek ei! Tu wrong kin a kipman wailet paipm wrisen, ake antiwe mpa ngkleikg. Wrong kin a kipman a numpalk manman, a om ompen, a anong kanokg yela, a ok ak manman, tu itna won a wrik tipmakg a melnum tukgunakg a awi nang wailen arpme arpme pa, a Manto Walkg Malkgu War pa. Tu nowe apm tangkoren watin pa kimeket, atom anel aye paimplong ipm pa nar num kimeket ak atopen itna.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Tu ak atopen la ak ok wail la, “Maur Wailen amentepmen ti kil rpma wrik alkil a awi nang wailen arpme arpme pa, kil pa nampokgen Manto Walkg Malkgu War pa tuwekg pa yiprokgen a akawi mentepm ti.”
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Maur akwapel wrongkwail a Maur Wailen pa tu itna kapringen wrik tipmakg alkilen a awi nang wailen arpme arpme pa, a wa kapringen tu melnum wailen wailen a wa kweikwei malepmen wikgwikg pa. Tu kapor kilko alein elng angko won taipur rmpa won a wrik tipmakg pa kolti a ngkat nang a Maur Wailen la kolkil la,
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 ”Aklale wrisen! Maur Wailen amentepmen a ikga itni yongkyong pa wris ata kolti pa antiwe klalen, a nikgwalpm ariwe wor wor, a titnongket, a kalnten, kolpa ti mentepm mpa ukwor a ngkit nang akilen! Aklale.”
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Atom wris ur a tu melnum wailen wailen pa asentopm la, “Tu melnum a nowe apm tangkoren watinet pa tu mla pa? Aki wa tu pa angkai a i wli?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Atom wa kupm akalmpe yangkipm akilen pa kolkil la, “Melnum wailen! Kupm ake ariwe pa, kitn alkitn pa ariwe pake.” Atom wa kil akalmpe la, “Tu wrong kin a kipman ari pa, tu pikekg awi wleket wakget wail manten a palng ak wang umpuwen ti pa, ari tu takwlelkgen wleket wakget a awiyen pa kul no. Pikekg tu klak apm watin atuwen pa ak walmpopm a Manto Walkg Malkgu War pa, atom antokg apm a tu pa palng tangkoren wor.
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Kolpa atom ari tu itna won a wrik tipmakg a Maur Wailen awi nang wailen arpme arpme pa. Tu ngkat nang akilen pa itna yalming akilen ti miningkranen kolpa itna pake. Atom Maur Wailen a rpma wrik tipmakg alkilen pa kil arolekg kimplik alkil pa ak auren.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Tu pa ikgake nikgilmpen aki uwaketen wa nti ur pa. A ikgake takgni ilen aki kwei ur a wakget waiwai pa rawen aki lampulen pa.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 Eng ntei, Manto Walkg Malkgu War a rpma kuin a wrik tipmakg a awi nang wailen arpme arpme pa, kil pa melnum a ikga ikglenten. Ikga kil iyewen kai il u wriwen wor ur a kanokg no a rka yongkyong pa atom ikga tu rki wor yongkyong. Atom Maur Wailen ikga kil lo ikgakg atuwen pa atom tu ikgake akg nti ur.”
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.