Apocalipse 1
urim (URIM) vs NTLH
1 Kil kweikwei ampen a Maur Wailen uk Sisas Krais la kil plan ngko wunong tu melnum akwapel a orngwatneikgen kil pa kuina ur a kil la ikga palng pa, pa am wreren eng a palng tike. Atom kil ukwa maur akwapel alkil pa nar laron kuina ur a pikekg Sisas kil atning a ari pa, angko wunong naki kupm Son, melnum akwapel alkilen a orngwatneikgen kil.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Atom kweikwei wrongkwail a kupm atning a ari atom kupm nira ela kil pa, pa yangkipm a Maur Wailen aklale wrisen, a wa kweikwei wrongkwail a Maur Wailen plan Sisas Krais atom Sisas kil plan kupm kil pa, pa aklale wrisen.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Wang umpuwen a kweikwei wrongkwail ikga palng pa, am kul wreren tike. Kolpa ti mla ur kitn a angkleikg naki tu wrong yangkipm ampen a Maur Wailen laron nakopm kil pa, kitn pa wor pake, kitn itopen o! Wa mla ur kipm a atning katnun yangkipm a nira ela wrkapm kil pa, kipm pa wor pake, kipm itopen o!
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Kupm Son kupm nira wrkapm kil ukwa kai eng kipm wrong kin a kipman a ukipma Sisas a mapming wampwomis wampwompwekg a rka tatu anong kanokg a Esia pa. Kupm lanaki Maur Wailen eng mpa kil plantepm ipma wor alkil ngklinsepm a lkepm ipma meen wor kolpa iye kai; kil melnum tukgnakg a pikekg rpma ep, a wa rpma ak wang ti, a wa ikga yaper nar. A wa kupm lanaki kolpa Maur Wor wampwomis wampwompwekg a itna won wrik tipmakg a melnum tukgunakg a awi nang wailen arpme arpme pa mpa wa ngklinsepm kolpa iye kai yat.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 A wa kupm lanaki kolpa Sisas Krais, kil melnum a nungkulkg a wulmpa eng kweikwei wrongkwail pa atom kil laron katila aklale ute kolti. Ake melnum ur pikekg amo atom wa wrekg pa, kalpis. Kolpa itna itna, kil pa ep akule ya a amo a wa a wrekg pa. A wa kil melnum wailen a itna ep ikgalen tu melnum tukgunakg a ikgalen kanokg ti. Kupm lanaki tunteng pa kolpake, la tunteng mpa plantepm ipma wor alkil ik ngklinsepm a lkepm ipma meen wor kolpa iye kai.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Wa kil wa antokg mentepm ti palng melnum tukgunakg la itni ikglen kweikwei wrongkwail, wa kil antokg mentepm ti palng melnum ipma krakgen atom mentepm al wor uk Maur Wailen, Yan a kil ai. Kolpa ti kupm kapor kilko alein ngkat nang akilen pa la kil itni klalen a ntiwe titnongket itni yongkyong kolpa iye kai o! Pa aklale wrisen.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Ti kipm itning, kil ikga waipmunu ik iyewel nar. Mentepm wrongkwail ikga riwel ik wulmpa amentepmen ti a wa tu a pikekg ak wri almpel pa yat. Wa wrongkwail kin a kipman a numpalk aur aur yela kanokg ti ikga akg rein wail a ik ok numputel. Pa aklale, ikgam kolpake.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Maur Wailen, kil Wailen a antiwe titnongket wrongkwail pa, kil pikekg rpma ep ak ai, a wa kil rpma ak wang ti, a ikga wang kutnukg pa kil ikga wa rpmi atom wa nar, kil la kolkil la, “Kupm melnum ep a ngkaten kweikwei wrongkwail, a wa kupm melnum a amprin aimprek a kweikwei wrongkwail.”
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Kupm Son, kupm a mentepm ukipma Sisas. Mentepm a katnun Sisas atom kupm nampokgen kipm pa mentepm kimeket awi wleket, wa Maur Wailen itna wailen ikgalen nol nikgwalpm akupmen ti kol a ikgalen a kipm pa, a wa kupm nampokgen kipm pa mentepm kimeket itna titnongket arki kalkuten ngkaten ak ak kwap. Kupm ti pikekg laron yangkipm a Maur Wailen a kweikwei wrongkwail a Sisas laron nako pa, aklale wrisen, kolpa atom tu arkulopm ukwawopm kul rpma anong kanokg Patmos a ela unokg kuin ti.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Kupm rpma ti atom ak wang wail ur a Wailen pa a mentepm rpma eng yapm ngkat nang akilen pa, Maur Wor kil akwap titnongket kul kupm ti, atom kinar yirokg akupmen pa, kupm atning ok ur a akwewopm kolen nol a tu tiplam yikakatnen pa.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Ok pa akwewopm atom kil la kolkil la, “Kweikwei wrongkwail a kupm la planteitn la kitn ri kil pa, kitn nira kimeket eli wrkapm pa. Atom ukwa uk tu iye kai uk tu wrong kin a kipman mapming wampwomis wampwompwekg a ukipma kupm a rka anong Epesus, Smerna, Perkamum, Taiataira, Sartis, Pilatelpia a Laotisia pa.”
11 que me disse:
12 Ok pa la kolpa plalng atom kupm ikg plelng la ri melnum ur a wuten akwewopm pa. Kupm plelng pipa, kupm ari tipmakg wampwomis wampwompwekg a tu ak wes malungen muinmainet alm. Atom tipmakg pa tu elng wakg pa arpme arpme eng akalen yela kanokg pa.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Atom kupm ari melnum ur pa ari kolen Warim Kipman a Melnum itna kuin a wes muinmainet a elng wakg arpme arpme pa. Kil nowe apm watin mleing kinar ak aur nepm alkil pa, wa kil ak ampei ur a tu ak wes muinmainet ak antokg pa ak angket tatu mkang alkil pa.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Tukgunakg walk akilen pa tangkoren pupu kolen waipmunu aki tangkor pa. A wulmpa akilen pa kolen wakg a naruk pongpong pa.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Nepm akilen pa ari kolen wes a lap kai wakg wail atom watet klelklel pa. A kupm atning ok kromeng akilen pa pati atning kolen milpming wail a kop ur a el kintir kuntur pa.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Atom kil wamparpme kumeim wampwomis wampwompwekg pa aye itna wam wi akilen pa, a kwei ur kolen sakal a lepet womwompen pa kul or wli ok akilen pa, a ikgokg akilen pa klalen mainmain kolen takgni a el titnongket pa.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Kupm ariwel kolti kupm elng angko amo kolen melnum yipmiri pa rmpa nepm akilen pa. Kil elng wam wi akilen pa elawopm a kil la, “Ampur kitn ngkark, kupm melnum a ep, a wa kupm melnum a katnukg.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Kupm yiprokgen a rpma yongkyong. Kupm pikekg amo pake kitn ri, kupm wrekg rpma, kupm ikgam rpmi yongkyong kolpa iye kai pake. Wa kupm wamparpme ampei umpu a wrik om a tu a amo kai arpme arpme pa.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Kolpa ti mpa kitn nira kweikwei a kitn ari pa, ikla kweikwei a ak wang ti, a wa kweikwei a ikga wa palng ik wang kutnukg pa.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Kitn ari kumeim wampwomis wampwompwekg a kupm wamparpme aye itna wam wi akupmen ti, a wes muinmainet wampwomis wampwompwekg a elng wakg pa arpme arpme ti pa pati, yiprokgen a itna ampen a ak pa ak la pa pati itna kolkilke: kumeim wampwomis wampwompwekg pa ak la tu maur akwapel a Maur Wailen a ikgalen tu wrong kin kipman mapming wampwomis wampwompwekg a ukipma kupm pa. A wes muinmainet wampwomis wampwompwekg a elng wakg pa arpme arpme ti pati, pa ak la tu wrong kin a kipman mapming wampwomis wampwompwekg a ukipma kupm pa.”
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.