Apocalipse 1
urim (URIM) vs ARC
1 Kil kweikwei ampen a Maur Wailen uk Sisas Krais la kil plan ngko wunong tu melnum akwapel a orngwatneikgen kil pa kuina ur a kil la ikga palng pa, pa am wreren eng a palng tike. Atom kil ukwa maur akwapel alkil pa nar laron kuina ur a pikekg Sisas kil atning a ari pa, angko wunong naki kupm Son, melnum akwapel alkilen a orngwatneikgen kil.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 Atom kweikwei wrongkwail a kupm atning a ari atom kupm nira ela kil pa, pa yangkipm a Maur Wailen aklale wrisen, a wa kweikwei wrongkwail a Maur Wailen plan Sisas Krais atom Sisas kil plan kupm kil pa, pa aklale wrisen.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Wang umpuwen a kweikwei wrongkwail ikga palng pa, am kul wreren tike. Kolpa ti mla ur kitn a angkleikg naki tu wrong yangkipm ampen a Maur Wailen laron nakopm kil pa, kitn pa wor pake, kitn itopen o! Wa mla ur kipm a atning katnun yangkipm a nira ela wrkapm kil pa, kipm pa wor pake, kipm itopen o!
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Kupm Son kupm nira wrkapm kil ukwa kai eng kipm wrong kin a kipman a ukipma Sisas a mapming wampwomis wampwompwekg a rka tatu anong kanokg a Esia pa. Kupm lanaki Maur Wailen eng mpa kil plantepm ipma wor alkil ngklinsepm a lkepm ipma meen wor kolpa iye kai; kil melnum tukgnakg a pikekg rpma ep, a wa rpma ak wang ti, a wa ikga yaper nar. A wa kupm lanaki kolpa Maur Wor wampwomis wampwompwekg a itna won wrik tipmakg a melnum tukgunakg a awi nang wailen arpme arpme pa mpa wa ngklinsepm kolpa iye kai yat.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 A wa kupm lanaki kolpa Sisas Krais, kil melnum a nungkulkg a wulmpa eng kweikwei wrongkwail pa atom kil laron katila aklale ute kolti. Ake melnum ur pikekg amo atom wa wrekg pa, kalpis. Kolpa itna itna, kil pa ep akule ya a amo a wa a wrekg pa. A wa kil melnum wailen a itna ep ikgalen tu melnum tukgunakg a ikgalen kanokg ti. Kupm lanaki tunteng pa kolpake, la tunteng mpa plantepm ipma wor alkil ik ngklinsepm a lkepm ipma meen wor kolpa iye kai.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Wa kil wa antokg mentepm ti palng melnum tukgunakg la itni ikglen kweikwei wrongkwail, wa kil antokg mentepm ti palng melnum ipma krakgen atom mentepm al wor uk Maur Wailen, Yan a kil ai. Kolpa ti kupm kapor kilko alein ngkat nang akilen pa la kil itni klalen a ntiwe titnongket itni yongkyong kolpa iye kai o! Pa aklale wrisen.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 Ti kipm itning, kil ikga waipmunu ik iyewel nar. Mentepm wrongkwail ikga riwel ik wulmpa amentepmen ti a wa tu a pikekg ak wri almpel pa yat. Wa wrongkwail kin a kipman a numpalk aur aur yela kanokg ti ikga akg rein wail a ik ok numputel. Pa aklale, ikgam kolpake.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 Maur Wailen, kil Wailen a antiwe titnongket wrongkwail pa, kil pikekg rpma ep ak ai, a wa kil rpma ak wang ti, a ikga wang kutnukg pa kil ikga wa rpmi atom wa nar, kil la kolkil la, “Kupm melnum ep a ngkaten kweikwei wrongkwail, a wa kupm melnum a amprin aimprek a kweikwei wrongkwail.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Kupm Son, kupm a mentepm ukipma Sisas. Mentepm a katnun Sisas atom kupm nampokgen kipm pa mentepm kimeket awi wleket, wa Maur Wailen itna wailen ikgalen nol nikgwalpm akupmen ti kol a ikgalen a kipm pa, a wa kupm nampokgen kipm pa mentepm kimeket itna titnongket arki kalkuten ngkaten ak ak kwap. Kupm ti pikekg laron yangkipm a Maur Wailen a kweikwei wrongkwail a Sisas laron nako pa, aklale wrisen, kolpa atom tu arkulopm ukwawopm kul rpma anong kanokg Patmos a ela unokg kuin ti.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Kupm rpma ti atom ak wang wail ur a Wailen pa a mentepm rpma eng yapm ngkat nang akilen pa, Maur Wor kil akwap titnongket kul kupm ti, atom kinar yirokg akupmen pa, kupm atning ok ur a akwewopm kolen nol a tu tiplam yikakatnen pa.
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Ok pa akwewopm atom kil la kolkil la, “Kweikwei wrongkwail a kupm la planteitn la kitn ri kil pa, kitn nira kimeket eli wrkapm pa. Atom ukwa uk tu iye kai uk tu wrong kin a kipman mapming wampwomis wampwompwekg a ukipma kupm a rka anong Epesus, Smerna, Perkamum, Taiataira, Sartis, Pilatelpia a Laotisia pa.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 Ok pa la kolpa plalng atom kupm ikg plelng la ri melnum ur a wuten akwewopm pa. Kupm plelng pipa, kupm ari tipmakg wampwomis wampwompwekg a tu ak wes malungen muinmainet alm. Atom tipmakg pa tu elng wakg pa arpme arpme eng akalen yela kanokg pa.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Atom kupm ari melnum ur pa ari kolen Warim Kipman a Melnum itna kuin a wes muinmainet a elng wakg arpme arpme pa. Kil nowe apm watin mleing kinar ak aur nepm alkil pa, wa kil ak ampei ur a tu ak wes muinmainet ak antokg pa ak angket tatu mkang alkil pa.
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 Tukgunakg walk akilen pa tangkoren pupu kolen waipmunu aki tangkor pa. A wulmpa akilen pa kolen wakg a naruk pongpong pa.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 Nepm akilen pa ari kolen wes a lap kai wakg wail atom watet klelklel pa. A kupm atning ok kromeng akilen pa pati atning kolen milpming wail a kop ur a el kintir kuntur pa.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Atom kil wamparpme kumeim wampwomis wampwompwekg pa aye itna wam wi akilen pa, a kwei ur kolen sakal a lepet womwompen pa kul or wli ok akilen pa, a ikgokg akilen pa klalen mainmain kolen takgni a el titnongket pa.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Kupm ariwel kolti kupm elng angko amo kolen melnum yipmiri pa rmpa nepm akilen pa. Kil elng wam wi akilen pa elawopm a kil la, “Ampur kitn ngkark, kupm melnum a ep, a wa kupm melnum a katnukg.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 Kupm yiprokgen a rpma yongkyong. Kupm pikekg amo pake kitn ri, kupm wrekg rpma, kupm ikgam rpmi yongkyong kolpa iye kai pake. Wa kupm wamparpme ampei umpu a wrik om a tu a amo kai arpme arpme pa.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Kolpa ti mpa kitn nira kweikwei a kitn ari pa, ikla kweikwei a ak wang ti, a wa kweikwei a ikga wa palng ik wang kutnukg pa.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 Kitn ari kumeim wampwomis wampwompwekg a kupm wamparpme aye itna wam wi akupmen ti, a wes muinmainet wampwomis wampwompwekg a elng wakg pa arpme arpme ti pa pati, yiprokgen a itna ampen a ak pa ak la pa pati itna kolkilke: kumeim wampwomis wampwompwekg pa ak la tu maur akwapel a Maur Wailen a ikgalen tu wrong kin kipman mapming wampwomis wampwompwekg a ukipma kupm pa. A wes muinmainet wampwomis wampwompwekg a elng wakg pa arpme arpme ti pati, pa ak la tu wrong kin a kipman mapming wampwomis wampwompwekg a ukipma kupm pa.”
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.