Apocalipse 1

urim (URIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kil kweikwei ampen a Maur Wailen uk Sisas Krais la kil plan ngko wunong tu melnum akwapel a orngwatneikgen kil pa kuina ur a kil la ikga palng pa, pa am wreren eng a palng tike. Atom kil ukwa maur akwapel alkil pa nar laron kuina ur a pikekg Sisas kil atning a ari pa, angko wunong naki kupm Son, melnum akwapel alkilen a orngwatneikgen kil.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Atom kweikwei wrongkwail a kupm atning a ari atom kupm nira ela kil pa, pa yangkipm a Maur Wailen aklale wrisen, a wa kweikwei wrongkwail a Maur Wailen plan Sisas Krais atom Sisas kil plan kupm kil pa, pa aklale wrisen.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Wang umpuwen a kweikwei wrongkwail ikga palng pa, am kul wreren tike. Kolpa ti mla ur kitn a angkleikg naki tu wrong yangkipm ampen a Maur Wailen laron nakopm kil pa, kitn pa wor pake, kitn itopen o! Wa mla ur kipm a atning katnun yangkipm a nira ela wrkapm kil pa, kipm pa wor pake, kipm itopen o!
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Kupm Son kupm nira wrkapm kil ukwa kai eng kipm wrong kin a kipman a ukipma Sisas a mapming wampwomis wampwompwekg a rka tatu anong kanokg a Esia pa. Kupm lanaki Maur Wailen eng mpa kil plantepm ipma wor alkil ngklinsepm a lkepm ipma meen wor kolpa iye kai; kil melnum tukgnakg a pikekg rpma ep, a wa rpma ak wang ti, a wa ikga yaper nar. A wa kupm lanaki kolpa Maur Wor wampwomis wampwompwekg a itna won wrik tipmakg a melnum tukgunakg a awi nang wailen arpme arpme pa mpa wa ngklinsepm kolpa iye kai yat.
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 A wa kupm lanaki kolpa Sisas Krais, kil melnum a nungkulkg a wulmpa eng kweikwei wrongkwail pa atom kil laron katila aklale ute kolti. Ake melnum ur pikekg amo atom wa wrekg pa, kalpis. Kolpa itna itna, kil pa ep akule ya a amo a wa a wrekg pa. A wa kil melnum wailen a itna ep ikgalen tu melnum tukgunakg a ikgalen kanokg ti. Kupm lanaki tunteng pa kolpake, la tunteng mpa plantepm ipma wor alkil ik ngklinsepm a lkepm ipma meen wor kolpa iye kai.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Wa kil wa antokg mentepm ti palng melnum tukgunakg la itni ikglen kweikwei wrongkwail, wa kil antokg mentepm ti palng melnum ipma krakgen atom mentepm al wor uk Maur Wailen, Yan a kil ai. Kolpa ti kupm kapor kilko alein ngkat nang akilen pa la kil itni klalen a ntiwe titnongket itni yongkyong kolpa iye kai o! Pa aklale wrisen.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Ti kipm itning, kil ikga waipmunu ik iyewel nar. Mentepm wrongkwail ikga riwel ik wulmpa amentepmen ti a wa tu a pikekg ak wri almpel pa yat. Wa wrongkwail kin a kipman a numpalk aur aur yela kanokg ti ikga akg rein wail a ik ok numputel. Pa aklale, ikgam kolpake.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 Maur Wailen, kil Wailen a antiwe titnongket wrongkwail pa, kil pikekg rpma ep ak ai, a wa kil rpma ak wang ti, a ikga wang kutnukg pa kil ikga wa rpmi atom wa nar, kil la kolkil la, “Kupm melnum ep a ngkaten kweikwei wrongkwail, a wa kupm melnum a amprin aimprek a kweikwei wrongkwail.”
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Kupm Son, kupm a mentepm ukipma Sisas. Mentepm a katnun Sisas atom kupm nampokgen kipm pa mentepm kimeket awi wleket, wa Maur Wailen itna wailen ikgalen nol nikgwalpm akupmen ti kol a ikgalen a kipm pa, a wa kupm nampokgen kipm pa mentepm kimeket itna titnongket arki kalkuten ngkaten ak ak kwap. Kupm ti pikekg laron yangkipm a Maur Wailen a kweikwei wrongkwail a Sisas laron nako pa, aklale wrisen, kolpa atom tu arkulopm ukwawopm kul rpma anong kanokg Patmos a ela unokg kuin ti.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Kupm rpma ti atom ak wang wail ur a Wailen pa a mentepm rpma eng yapm ngkat nang akilen pa, Maur Wor kil akwap titnongket kul kupm ti, atom kinar yirokg akupmen pa, kupm atning ok ur a akwewopm kolen nol a tu tiplam yikakatnen pa.
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 Ok pa akwewopm atom kil la kolkil la, “Kweikwei wrongkwail a kupm la planteitn la kitn ri kil pa, kitn nira kimeket eli wrkapm pa. Atom ukwa uk tu iye kai uk tu wrong kin a kipman mapming wampwomis wampwompwekg a ukipma kupm a rka anong Epesus, Smerna, Perkamum, Taiataira, Sartis, Pilatelpia a Laotisia pa.”
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Ok pa la kolpa plalng atom kupm ikg plelng la ri melnum ur a wuten akwewopm pa. Kupm plelng pipa, kupm ari tipmakg wampwomis wampwompwekg a tu ak wes malungen muinmainet alm. Atom tipmakg pa tu elng wakg pa arpme arpme eng akalen yela kanokg pa.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Atom kupm ari melnum ur pa ari kolen Warim Kipman a Melnum itna kuin a wes muinmainet a elng wakg arpme arpme pa. Kil nowe apm watin mleing kinar ak aur nepm alkil pa, wa kil ak ampei ur a tu ak wes muinmainet ak antokg pa ak angket tatu mkang alkil pa.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Tukgunakg walk akilen pa tangkoren pupu kolen waipmunu aki tangkor pa. A wulmpa akilen pa kolen wakg a naruk pongpong pa.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Nepm akilen pa ari kolen wes a lap kai wakg wail atom watet klelklel pa. A kupm atning ok kromeng akilen pa pati atning kolen milpming wail a kop ur a el kintir kuntur pa.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Atom kil wamparpme kumeim wampwomis wampwompwekg pa aye itna wam wi akilen pa, a kwei ur kolen sakal a lepet womwompen pa kul or wli ok akilen pa, a ikgokg akilen pa klalen mainmain kolen takgni a el titnongket pa.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Kupm ariwel kolti kupm elng angko amo kolen melnum yipmiri pa rmpa nepm akilen pa. Kil elng wam wi akilen pa elawopm a kil la, “Ampur kitn ngkark, kupm melnum a ep, a wa kupm melnum a katnukg.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 Kupm yiprokgen a rpma yongkyong. Kupm pikekg amo pake kitn ri, kupm wrekg rpma, kupm ikgam rpmi yongkyong kolpa iye kai pake. Wa kupm wamparpme ampei umpu a wrik om a tu a amo kai arpme arpme pa.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Kolpa ti mpa kitn nira kweikwei a kitn ari pa, ikla kweikwei a ak wang ti, a wa kweikwei a ikga wa palng ik wang kutnukg pa.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Kitn ari kumeim wampwomis wampwompwekg a kupm wamparpme aye itna wam wi akupmen ti, a wes muinmainet wampwomis wampwompwekg a elng wakg pa arpme arpme ti pa pati, yiprokgen a itna ampen a ak pa ak la pa pati itna kolkilke: kumeim wampwomis wampwompwekg pa ak la tu maur akwapel a Maur Wailen a ikgalen tu wrong kin kipman mapming wampwomis wampwompwekg a ukipma kupm pa. A wes muinmainet wampwomis wampwompwekg a elng wakg pa arpme arpme ti pati, pa ak la tu wrong kin a kipman mapming wampwomis wampwompwekg a ukipma kupm pa.”
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.