2 Coríntios 6
urim (URIM) vs NVI
1 Minto ti pa minto akwap nampokgen Maur Wailen, ti minto la tilpepm la, ipma wor a Maur Wailen pikekg plan ak angklinsepm pa, ampur kipm atnuurng kai takote pa!
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Kol minto la kil atnen a Maur Wailen kil alkil la kolkil ela wrkapm alkil pa la, “Wang a kupm pikekg alm la ngklinseitn pa, pa am pikekg kupm atning akg akitnen pa atom kupm angklinseitn ak wang pake. A wa wang a pikekg kupm alm la ikuwiyeitn iye kul eng alkupmen pa, pa am pikekg kupm akawiyeitn aye kul eng alkupmen ak wang pake.” Maur Wailen pikekg la kolpake. Kolpa ti minto la kipm itning! Wang wor a Maur Wailen alm la ngklinsepm pa, ti am wang wor am tike. A wa wang wor a kil alm la ikuwiyepm iye kai eng alkilen pa, ti am wang wor am tike.
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Kweikwei wrongkwail a minto antokg pa, ake tu ari minto antokg paipm ur eng mpa ntokg melnum ur nulkwok ngko pa, atom ntokg tu elukgen kwap a minto ak ti pa, kalpis.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Ti kipm ri nikgwalpm a minto ti ak wang a kweikwei wrongkwail a palngto pa, eng mpa kipm kiporng yangkipm uwi wor lawo la minto ti melnum akwapel wor a Maur Wailen. Kweikwei wrongkwail a pikekg palngto pa pati kolkil:
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 a wang tiur pa minto pikekg tu ak wantengkelo,
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 A minto rpma wriwen wor,
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Wa minto akangklei la yangkipm aklale kolti,
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Tu tiur pa tu ngkat nang amintowen, a tu tiur pa arku nang amintowen.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Wa tu tiur pa tu ake ariwe minto ti melnum kolai, pake tu wailet pa tu ariwe minto ti worwor la minto ti melnum wokgen akwapel a Sisas.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Minto ipma kalkut, pake minto akangklei atopen rpma.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Kipm Korin ti, nol nikgwalpm a kweikwei wrongkwail am minto alken prepmprepm rmpa kai wunong lanakepm am pake, kipm pa palng kolen nolwalpm amintowen.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Minto ti ake arkul ipma, minto plan ipma wor wasrongen kipm pa or wompel kolti. A kipm pa arkul ipma atom ake wa kipm plan ipma wor wasrongen minto ti pa kalpis.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Pa kupm lanakepm kolen yan ur lanaki tu warim alkilen pa la, kipm warim alkupmen. Kuina mpa minto ti plan kai kipm ti or wompel pa, iss, ake kolpa, pa kol am mentepm ik ikilmpe tita pake.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Ampur kipm kai aut tukgunakg kai wris kolpa kai nampokgen tu a ake ukipma Krais pa iyai. Katnun ya ute wor pa, a wa katnun ya raimpe pa, mpa kai or wris la kolai, pa kalpis, pa itna manman itna pa. A wa miningket a klalen pa ake mpa kai orwris, klalen pa palng pa, miningket pa am kai takwuleikgen ise, wa miningket pa palng pa, klalen pa am wa kai takwuleikgen ise.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Krais a Satan mpa tuwekg ipma wris kai or wris la kolai? Pa kalpis. Melnum a ukipma Krais a melnum a ake ukipma pa, pa mpa wa tuwekg kai ipma wris ore tita la kol a i? Pa kalpis.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Wan yalming a Maur Wailen pa mpa wa wan a ngkat nang a kweikwei kolen krimperk, a mring, a mring maur pa atnewe pake? Kolpa kalpis. Am mentepm ti pa yalming a Maur Wailen a rpma yongkyong pake. Kol a pikekg Maur Wailen kil alkil la kolkil la, “Kupm ikga Maur Wailen atuwen, a tu pa ikga wrong kin a kipman akupmen. A kupm ikga rpmi kawor tu pa kol wan anong alkupmen, a kupm kawor kul or a ntiwen itn.”
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Kolpa ti mentepm mpa kutnun kitila kolen Wailen la ela wrkapm pa la, “Kipm mpa utnuurng tu pa itni watin, a ngkom nilokgen kweikwei a antokg kipm kimpilpet itna wulmpa akupmen pa, eng kipm pa kupm ikga uwiyepm eng alkupmen.
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Atom kupm ti ikga palng Yan akipmen, a kipm pa ikga palng warim kin a warim kipman akupmen. Kupm Wailen a antiwe titnongket wrongkwail kupm la yangkipm pa.” Ti yangkipm a ela wrkapm a Maur Wailen pa la kolpake.
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.