2 Coríntios 6

urim (URIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Minto ti pa minto akwap nampokgen Maur Wailen, ti minto la tilpepm la, ipma wor a Maur Wailen pikekg plan ak angklinsepm pa, ampur kipm atnuurng kai takote pa!
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Kol minto la kil atnen a Maur Wailen kil alkil la kolkil ela wrkapm alkil pa la, “Wang a kupm pikekg alm la ngklinseitn pa, pa am pikekg kupm atning akg akitnen pa atom kupm angklinseitn ak wang pake. A wa wang a pikekg kupm alm la ikuwiyeitn iye kul eng alkupmen pa, pa am pikekg kupm akawiyeitn aye kul eng alkupmen ak wang pake.” Maur Wailen pikekg la kolpake. Kolpa ti minto la kipm itning! Wang wor a Maur Wailen alm la ngklinsepm pa, ti am wang wor am tike. A wa wang wor a kil alm la ikuwiyepm iye kai eng alkilen pa, ti am wang wor am tike.
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Kweikwei wrongkwail a minto antokg pa, ake tu ari minto antokg paipm ur eng mpa ntokg melnum ur nulkwok ngko pa, atom ntokg tu elukgen kwap a minto ak ti pa, kalpis.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Ti kipm ri nikgwalpm a minto ti ak wang a kweikwei wrongkwail a palngto pa, eng mpa kipm kiporng yangkipm uwi wor lawo la minto ti melnum akwapel wor a Maur Wailen. Kweikwei wrongkwail a pikekg palngto pa pati kolkil:
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 a wang tiur pa minto pikekg tu ak wantengkelo,
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 A minto rpma wriwen wor,
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Wa minto akangklei la yangkipm aklale kolti,
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Tu tiur pa tu ngkat nang amintowen, a tu tiur pa arku nang amintowen.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Wa tu tiur pa tu ake ariwe minto ti melnum kolai, pake tu wailet pa tu ariwe minto ti worwor la minto ti melnum wokgen akwapel a Sisas.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Minto ipma kalkut, pake minto akangklei atopen rpma.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Kipm Korin ti, nol nikgwalpm a kweikwei wrongkwail am minto alken prepmprepm rmpa kai wunong lanakepm am pake, kipm pa palng kolen nolwalpm amintowen.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Minto ti ake arkul ipma, minto plan ipma wor wasrongen kipm pa or wompel kolti. A kipm pa arkul ipma atom ake wa kipm plan ipma wor wasrongen minto ti pa kalpis.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Pa kupm lanakepm kolen yan ur lanaki tu warim alkilen pa la, kipm warim alkupmen. Kuina mpa minto ti plan kai kipm ti or wompel pa, iss, ake kolpa, pa kol am mentepm ik ikilmpe tita pake.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Ampur kipm kai aut tukgunakg kai wris kolpa kai nampokgen tu a ake ukipma Krais pa iyai. Katnun ya ute wor pa, a wa katnun ya raimpe pa, mpa kai or wris la kolai, pa kalpis, pa itna manman itna pa. A wa miningket a klalen pa ake mpa kai orwris, klalen pa palng pa, miningket pa am kai takwuleikgen ise, wa miningket pa palng pa, klalen pa am wa kai takwuleikgen ise.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Krais a Satan mpa tuwekg ipma wris kai or wris la kolai? Pa kalpis. Melnum a ukipma Krais a melnum a ake ukipma pa, pa mpa wa tuwekg kai ipma wris ore tita la kol a i? Pa kalpis.
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Wan yalming a Maur Wailen pa mpa wa wan a ngkat nang a kweikwei kolen krimperk, a mring, a mring maur pa atnewe pake? Kolpa kalpis. Am mentepm ti pa yalming a Maur Wailen a rpma yongkyong pake. Kol a pikekg Maur Wailen kil alkil la kolkil la, “Kupm ikga Maur Wailen atuwen, a tu pa ikga wrong kin a kipman akupmen. A kupm ikga rpmi kawor tu pa kol wan anong alkupmen, a kupm kawor kul or a ntiwen itn.”
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Kolpa ti mentepm mpa kutnun kitila kolen Wailen la ela wrkapm pa la, “Kipm mpa utnuurng tu pa itni watin, a ngkom nilokgen kweikwei a antokg kipm kimpilpet itna wulmpa akupmen pa, eng kipm pa kupm ikga uwiyepm eng alkupmen.
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Atom kupm ti ikga palng Yan akipmen, a kipm pa ikga palng warim kin a warim kipman akupmen. Kupm Wailen a antiwe titnongket wrongkwail kupm la yangkipm pa.” Ti yangkipm a ela wrkapm a Maur Wailen pa la kolpake.
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.