2 Coríntios 6

urim (URIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Minto ti pa minto akwap nampokgen Maur Wailen, ti minto la tilpepm la, ipma wor a Maur Wailen pikekg plan ak angklinsepm pa, ampur kipm atnuurng kai takote pa!
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Kol minto la kil atnen a Maur Wailen kil alkil la kolkil ela wrkapm alkil pa la, “Wang a kupm pikekg alm la ngklinseitn pa, pa am pikekg kupm atning akg akitnen pa atom kupm angklinseitn ak wang pake. A wa wang a pikekg kupm alm la ikuwiyeitn iye kul eng alkupmen pa, pa am pikekg kupm akawiyeitn aye kul eng alkupmen ak wang pake.” Maur Wailen pikekg la kolpake. Kolpa ti minto la kipm itning! Wang wor a Maur Wailen alm la ngklinsepm pa, ti am wang wor am tike. A wa wang wor a kil alm la ikuwiyepm iye kai eng alkilen pa, ti am wang wor am tike.
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Kweikwei wrongkwail a minto antokg pa, ake tu ari minto antokg paipm ur eng mpa ntokg melnum ur nulkwok ngko pa, atom ntokg tu elukgen kwap a minto ak ti pa, kalpis.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Ti kipm ri nikgwalpm a minto ti ak wang a kweikwei wrongkwail a palngto pa, eng mpa kipm kiporng yangkipm uwi wor lawo la minto ti melnum akwapel wor a Maur Wailen. Kweikwei wrongkwail a pikekg palngto pa pati kolkil:
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 a wang tiur pa minto pikekg tu ak wantengkelo,
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 A minto rpma wriwen wor,
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Wa minto akangklei la yangkipm aklale kolti,
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Tu tiur pa tu ngkat nang amintowen, a tu tiur pa arku nang amintowen.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Wa tu tiur pa tu ake ariwe minto ti melnum kolai, pake tu wailet pa tu ariwe minto ti worwor la minto ti melnum wokgen akwapel a Sisas.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Minto ipma kalkut, pake minto akangklei atopen rpma.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Kipm Korin ti, nol nikgwalpm a kweikwei wrongkwail am minto alken prepmprepm rmpa kai wunong lanakepm am pake, kipm pa palng kolen nolwalpm amintowen.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Minto ti ake arkul ipma, minto plan ipma wor wasrongen kipm pa or wompel kolti. A kipm pa arkul ipma atom ake wa kipm plan ipma wor wasrongen minto ti pa kalpis.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Pa kupm lanakepm kolen yan ur lanaki tu warim alkilen pa la, kipm warim alkupmen. Kuina mpa minto ti plan kai kipm ti or wompel pa, iss, ake kolpa, pa kol am mentepm ik ikilmpe tita pake.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Ampur kipm kai aut tukgunakg kai wris kolpa kai nampokgen tu a ake ukipma Krais pa iyai. Katnun ya ute wor pa, a wa katnun ya raimpe pa, mpa kai or wris la kolai, pa kalpis, pa itna manman itna pa. A wa miningket a klalen pa ake mpa kai orwris, klalen pa palng pa, miningket pa am kai takwuleikgen ise, wa miningket pa palng pa, klalen pa am wa kai takwuleikgen ise.
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Krais a Satan mpa tuwekg ipma wris kai or wris la kolai? Pa kalpis. Melnum a ukipma Krais a melnum a ake ukipma pa, pa mpa wa tuwekg kai ipma wris ore tita la kol a i? Pa kalpis.
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Wan yalming a Maur Wailen pa mpa wa wan a ngkat nang a kweikwei kolen krimperk, a mring, a mring maur pa atnewe pake? Kolpa kalpis. Am mentepm ti pa yalming a Maur Wailen a rpma yongkyong pake. Kol a pikekg Maur Wailen kil alkil la kolkil la, “Kupm ikga Maur Wailen atuwen, a tu pa ikga wrong kin a kipman akupmen. A kupm ikga rpmi kawor tu pa kol wan anong alkupmen, a kupm kawor kul or a ntiwen itn.”
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Kolpa ti mentepm mpa kutnun kitila kolen Wailen la ela wrkapm pa la, “Kipm mpa utnuurng tu pa itni watin, a ngkom nilokgen kweikwei a antokg kipm kimpilpet itna wulmpa akupmen pa, eng kipm pa kupm ikga uwiyepm eng alkupmen.
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 Atom kupm ti ikga palng Yan akipmen, a kipm pa ikga palng warim kin a warim kipman akupmen. Kupm Wailen a antiwe titnongket wrongkwail kupm la yangkipm pa.” Ti yangkipm a ela wrkapm a Maur Wailen pa la kolpake.
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.