2 Coríntios 4
urim (URIM) vs VC
1 Maur Wailen planto ipma arein alkil pa atom kil alko kwap kil a laron kla weten a kil lam pa, kolpa ti minto ake mpa ngkirk atom elngen kwap pa.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Minto pa ake antokg kweikwei a uk numpaipm a tu antokg ampen, wa minto ake melnum a atn laron yangkipm kansil aki plelngen yangkipm a Maur Wailen pa kai raimpe manet pa, kalpis. Minto melnum a laron yangkipm aklale angko wunong, eng mpa ik plan tu wrongkwail ri atom ikwonilmpen itni wulmpa a Maur Wailen pa itning ok wusok alntuwen la minto ti melnum kolai kolai pa.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Ti tu tiur atning yangkipm wor a minto laron Krais kil pa, tu lala pa miningket, kol minto ak apm aur yangkipm pa. Ari kolpa kalpis, apm pa akaur nol nikgwalpm a tu melnum pake, atom tu pa ikga kai wakg.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Satan maur paipm a ikgalen kanokg itna ti akampri nol nikgwalpm a tu a ake ukipma Sisas pa, atom klalen ake antiwe mpa iklen tu pa. Tu ake antiwe atning yangkipm wor a la Krais pa la kil antiwe klalen wail manten, a wa tu ake antiwe ari Krais pa la kil planten mrangkum a Maur Wailen kil alkil pa.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Minto ake laron kuina ur a la minto alminto ti pa kalpis, minto laron Krais Sisas pa la kil melnum Wailen, wa minto ti pa ukipma Sisas, kolpa atom minto aken kwap orngwatneikgen kipm pa a angklin kipm pa.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Pikekg ep pa Maur Wailen kil la, “Ti klalen pa len miningket pawo!” Kil alkil pa klalen alen ikgokg a Krais, atom mentepm ari pa, pa ak alen ipma amentepmen atom mentepm awi ariwe la pa klalen a Maur Wailen am pake.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Minto ariwe klalen a Maur Wailen a rpma kawor ipma amintowen pa kol kweiur wor wrisen alkilen, pake alupm rpma kuntuk mang ti kolti, eng mpa plan tu wrongkwail riwe la pa ake titnongket amintowen ti pa, pa titnongket wail manten a Maur Wailen ai.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Kalkuten wailet a pa a pa wlinto pake, pa ake wa ak arkuwo kai paipm pa. Wa kweikwei wailet kul akampriwo, atom minto rpma titnowen num la mpa minto ntokg kolai? Pake pa ake wa ak antokg minto ti wa elngen kwap pa.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Tu itnawento kolpa kai alko wleket, pake Maur Wailen ake atnuurngko. Tu oro paipm kalkuten elng kai rmpa kanokg pake, ake wa ur a minto pa amo.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Minto aye amo ti nakur num atn kolti, kol Sisas a pikekg kil atn atom tu orel amo pa. Eng mpa ik plan eng tu ri la Sisas pa rpma atom angklinso atom minto rpma.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Ak wang a minto akwap a Sisas rpma kanokg a ti pa, minto aye amo ti nakur num atn kolti, pa ak plan eng tu ri la Maur Wor a Sisas a rpma yongkyong pa rpma numpalk a mintowen a ikga kai imo ti.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Minto ti akangklei atn angkli num akwap kuinel la imo ikilen kipm pa, atom kipm awi yaprekg watin eng rpma yongkyong.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Minto nikgwalpm wris kol melnum a nira ela kai wrkapm a Maur Wailen pa la, “Kupm ukipma, kolpa atom ari kupm la.” Ti minto am wa ukipma kolpa yat pake, atom ari wa minto wa la.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Atnen minto ariwe la, Maur Wailen a pikekg la atom Wailen Sisas a pikekg amo pa wa wrekg, ti kil ikga wa la minto ti yat, atom minto ti ikga wa wrekg numpokgen Sisas pa. Wa kil ikga wa uwi minto ti numpokgen kipm pa iye kai itni wulmpa alkilen.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Kweikwei wrongkwail a palngto ti pa, pa minto arki eng akangklin kipm pake. Atom ipma wor a Maur Wailen plan ak angklin kipm pa wa plan ak angklin tu wrongkwailet wa plan ak angklin kolpa kolpa aye kai wail yela, eng mpa tu wrongkwailet ukwor Maur Wailen ngkit nang alkilen pa iye kolpa kai wail.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Minto akwap a Maur Wailen a wor kolpa, atom minto ake ngkark kai rpma pa. Titnongket a numpwam amintowen pa aye kinar aye kinar eng a kai plalng pake, maur wor a mintowen pa palng weten akangklei wang wris wris kolpa aye kai.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Kalkuten a wleket a minto arki ti pa kukulawen ikga itni wang tukwok waiketn kolti, pake Maur Wailen ikga ikilmpe lko klalen wail manten paipm ai klangkil or kai ai a ikga itni yongkyong iye or pa kai.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Minto ake nigkwalpm arkekgen kweikwei a minto ari ari ti pa, kalpis. Minto nikgwalpm arkekgen kuina ur a ake minto ari ari pa, apa. Minto ariwe la kuina ur a minto ari ari ti pa, ikga itni wang waiketn kolti kai plalng, kuina ur a minto ake ari ari pa, pa ikga itni yongkyong.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.