2 Coríntios 4

urim (URIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maur Wailen planto ipma arein alkil pa atom kil alko kwap kil a laron kla weten a kil lam pa, kolpa ti minto ake mpa ngkirk atom elngen kwap pa.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Minto pa ake antokg kweikwei a uk numpaipm a tu antokg ampen, wa minto ake melnum a atn laron yangkipm kansil aki plelngen yangkipm a Maur Wailen pa kai raimpe manet pa, kalpis. Minto melnum a laron yangkipm aklale angko wunong, eng mpa ik plan tu wrongkwail ri atom ikwonilmpen itni wulmpa a Maur Wailen pa itning ok wusok alntuwen la minto ti melnum kolai kolai pa.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Ti tu tiur atning yangkipm wor a minto laron Krais kil pa, tu lala pa miningket, kol minto ak apm aur yangkipm pa. Ari kolpa kalpis, apm pa akaur nol nikgwalpm a tu melnum pake, atom tu pa ikga kai wakg.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Satan maur paipm a ikgalen kanokg itna ti akampri nol nikgwalpm a tu a ake ukipma Sisas pa, atom klalen ake antiwe mpa iklen tu pa. Tu ake antiwe atning yangkipm wor a la Krais pa la kil antiwe klalen wail manten, a wa tu ake antiwe ari Krais pa la kil planten mrangkum a Maur Wailen kil alkil pa.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Minto ake laron kuina ur a la minto alminto ti pa kalpis, minto laron Krais Sisas pa la kil melnum Wailen, wa minto ti pa ukipma Sisas, kolpa atom minto aken kwap orngwatneikgen kipm pa a angklin kipm pa.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Pikekg ep pa Maur Wailen kil la, “Ti klalen pa len miningket pawo!” Kil alkil pa klalen alen ikgokg a Krais, atom mentepm ari pa, pa ak alen ipma amentepmen atom mentepm awi ariwe la pa klalen a Maur Wailen am pake.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Minto ariwe klalen a Maur Wailen a rpma kawor ipma amintowen pa kol kweiur wor wrisen alkilen, pake alupm rpma kuntuk mang ti kolti, eng mpa plan tu wrongkwail riwe la pa ake titnongket amintowen ti pa, pa titnongket wail manten a Maur Wailen ai.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Kalkuten wailet a pa a pa wlinto pake, pa ake wa ak arkuwo kai paipm pa. Wa kweikwei wailet kul akampriwo, atom minto rpma titnowen num la mpa minto ntokg kolai? Pake pa ake wa ak antokg minto ti wa elngen kwap pa.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Tu itnawento kolpa kai alko wleket, pake Maur Wailen ake atnuurngko. Tu oro paipm kalkuten elng kai rmpa kanokg pake, ake wa ur a minto pa amo.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Minto aye amo ti nakur num atn kolti, kol Sisas a pikekg kil atn atom tu orel amo pa. Eng mpa ik plan eng tu ri la Sisas pa rpma atom angklinso atom minto rpma.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Ak wang a minto akwap a Sisas rpma kanokg a ti pa, minto aye amo ti nakur num atn kolti, pa ak plan eng tu ri la Maur Wor a Sisas a rpma yongkyong pa rpma numpalk a mintowen a ikga kai imo ti.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Minto ti akangklei atn angkli num akwap kuinel la imo ikilen kipm pa, atom kipm awi yaprekg watin eng rpma yongkyong.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Minto nikgwalpm wris kol melnum a nira ela kai wrkapm a Maur Wailen pa la, “Kupm ukipma, kolpa atom ari kupm la.” Ti minto am wa ukipma kolpa yat pake, atom ari wa minto wa la.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Atnen minto ariwe la, Maur Wailen a pikekg la atom Wailen Sisas a pikekg amo pa wa wrekg, ti kil ikga wa la minto ti yat, atom minto ti ikga wa wrekg numpokgen Sisas pa. Wa kil ikga wa uwi minto ti numpokgen kipm pa iye kai itni wulmpa alkilen.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Kweikwei wrongkwail a palngto ti pa, pa minto arki eng akangklin kipm pake. Atom ipma wor a Maur Wailen plan ak angklin kipm pa wa plan ak angklin tu wrongkwailet wa plan ak angklin kolpa kolpa aye kai wail yela, eng mpa tu wrongkwailet ukwor Maur Wailen ngkit nang alkilen pa iye kolpa kai wail.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Minto akwap a Maur Wailen a wor kolpa, atom minto ake ngkark kai rpma pa. Titnongket a numpwam amintowen pa aye kinar aye kinar eng a kai plalng pake, maur wor a mintowen pa palng weten akangklei wang wris wris kolpa aye kai.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Kalkuten a wleket a minto arki ti pa kukulawen ikga itni wang tukwok waiketn kolti, pake Maur Wailen ikga ikilmpe lko klalen wail manten paipm ai klangkil or kai ai a ikga itni yongkyong iye or pa kai.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Minto ake nigkwalpm arkekgen kweikwei a minto ari ari ti pa, kalpis. Minto nikgwalpm arkekgen kuina ur a ake minto ari ari pa, apa. Minto ariwe la kuina ur a minto ari ari ti pa, ikga itni wang waiketn kolti kai plalng, kuina ur a minto ake ari ari pa, pa ikga itni yongkyong.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.