2 Coríntios 4

urim (URIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maur Wailen planto ipma arein alkil pa atom kil alko kwap kil a laron kla weten a kil lam pa, kolpa ti minto ake mpa ngkirk atom elngen kwap pa.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Minto pa ake antokg kweikwei a uk numpaipm a tu antokg ampen, wa minto ake melnum a atn laron yangkipm kansil aki plelngen yangkipm a Maur Wailen pa kai raimpe manet pa, kalpis. Minto melnum a laron yangkipm aklale angko wunong, eng mpa ik plan tu wrongkwail ri atom ikwonilmpen itni wulmpa a Maur Wailen pa itning ok wusok alntuwen la minto ti melnum kolai kolai pa.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Ti tu tiur atning yangkipm wor a minto laron Krais kil pa, tu lala pa miningket, kol minto ak apm aur yangkipm pa. Ari kolpa kalpis, apm pa akaur nol nikgwalpm a tu melnum pake, atom tu pa ikga kai wakg.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Satan maur paipm a ikgalen kanokg itna ti akampri nol nikgwalpm a tu a ake ukipma Sisas pa, atom klalen ake antiwe mpa iklen tu pa. Tu ake antiwe atning yangkipm wor a la Krais pa la kil antiwe klalen wail manten, a wa tu ake antiwe ari Krais pa la kil planten mrangkum a Maur Wailen kil alkil pa.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Minto ake laron kuina ur a la minto alminto ti pa kalpis, minto laron Krais Sisas pa la kil melnum Wailen, wa minto ti pa ukipma Sisas, kolpa atom minto aken kwap orngwatneikgen kipm pa a angklin kipm pa.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Pikekg ep pa Maur Wailen kil la, “Ti klalen pa len miningket pawo!” Kil alkil pa klalen alen ikgokg a Krais, atom mentepm ari pa, pa ak alen ipma amentepmen atom mentepm awi ariwe la pa klalen a Maur Wailen am pake.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Minto ariwe klalen a Maur Wailen a rpma kawor ipma amintowen pa kol kweiur wor wrisen alkilen, pake alupm rpma kuntuk mang ti kolti, eng mpa plan tu wrongkwail riwe la pa ake titnongket amintowen ti pa, pa titnongket wail manten a Maur Wailen ai.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Kalkuten wailet a pa a pa wlinto pake, pa ake wa ak arkuwo kai paipm pa. Wa kweikwei wailet kul akampriwo, atom minto rpma titnowen num la mpa minto ntokg kolai? Pake pa ake wa ak antokg minto ti wa elngen kwap pa.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Tu itnawento kolpa kai alko wleket, pake Maur Wailen ake atnuurngko. Tu oro paipm kalkuten elng kai rmpa kanokg pake, ake wa ur a minto pa amo.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Minto aye amo ti nakur num atn kolti, kol Sisas a pikekg kil atn atom tu orel amo pa. Eng mpa ik plan eng tu ri la Sisas pa rpma atom angklinso atom minto rpma.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Ak wang a minto akwap a Sisas rpma kanokg a ti pa, minto aye amo ti nakur num atn kolti, pa ak plan eng tu ri la Maur Wor a Sisas a rpma yongkyong pa rpma numpalk a mintowen a ikga kai imo ti.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Minto ti akangklei atn angkli num akwap kuinel la imo ikilen kipm pa, atom kipm awi yaprekg watin eng rpma yongkyong.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Minto nikgwalpm wris kol melnum a nira ela kai wrkapm a Maur Wailen pa la, “Kupm ukipma, kolpa atom ari kupm la.” Ti minto am wa ukipma kolpa yat pake, atom ari wa minto wa la.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Atnen minto ariwe la, Maur Wailen a pikekg la atom Wailen Sisas a pikekg amo pa wa wrekg, ti kil ikga wa la minto ti yat, atom minto ti ikga wa wrekg numpokgen Sisas pa. Wa kil ikga wa uwi minto ti numpokgen kipm pa iye kai itni wulmpa alkilen.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Kweikwei wrongkwail a palngto ti pa, pa minto arki eng akangklin kipm pake. Atom ipma wor a Maur Wailen plan ak angklin kipm pa wa plan ak angklin tu wrongkwailet wa plan ak angklin kolpa kolpa aye kai wail yela, eng mpa tu wrongkwailet ukwor Maur Wailen ngkit nang alkilen pa iye kolpa kai wail.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Minto akwap a Maur Wailen a wor kolpa, atom minto ake ngkark kai rpma pa. Titnongket a numpwam amintowen pa aye kinar aye kinar eng a kai plalng pake, maur wor a mintowen pa palng weten akangklei wang wris wris kolpa aye kai.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Kalkuten a wleket a minto arki ti pa kukulawen ikga itni wang tukwok waiketn kolti, pake Maur Wailen ikga ikilmpe lko klalen wail manten paipm ai klangkil or kai ai a ikga itni yongkyong iye or pa kai.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Minto ake nigkwalpm arkekgen kweikwei a minto ari ari ti pa, kalpis. Minto nikgwalpm arkekgen kuina ur a ake minto ari ari pa, apa. Minto ariwe la kuina ur a minto ari ari ti pa, ikga itni wang waiketn kolti kai plalng, kuina ur a minto ake ari ari pa, pa ikga itni yongkyong.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.