2 Coríntios 4
urim (URIM) vs ARC
1 Maur Wailen planto ipma arein alkil pa atom kil alko kwap kil a laron kla weten a kil lam pa, kolpa ti minto ake mpa ngkirk atom elngen kwap pa.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Minto pa ake antokg kweikwei a uk numpaipm a tu antokg ampen, wa minto ake melnum a atn laron yangkipm kansil aki plelngen yangkipm a Maur Wailen pa kai raimpe manet pa, kalpis. Minto melnum a laron yangkipm aklale angko wunong, eng mpa ik plan tu wrongkwail ri atom ikwonilmpen itni wulmpa a Maur Wailen pa itning ok wusok alntuwen la minto ti melnum kolai kolai pa.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ti tu tiur atning yangkipm wor a minto laron Krais kil pa, tu lala pa miningket, kol minto ak apm aur yangkipm pa. Ari kolpa kalpis, apm pa akaur nol nikgwalpm a tu melnum pake, atom tu pa ikga kai wakg.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Satan maur paipm a ikgalen kanokg itna ti akampri nol nikgwalpm a tu a ake ukipma Sisas pa, atom klalen ake antiwe mpa iklen tu pa. Tu ake antiwe atning yangkipm wor a la Krais pa la kil antiwe klalen wail manten, a wa tu ake antiwe ari Krais pa la kil planten mrangkum a Maur Wailen kil alkil pa.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Minto ake laron kuina ur a la minto alminto ti pa kalpis, minto laron Krais Sisas pa la kil melnum Wailen, wa minto ti pa ukipma Sisas, kolpa atom minto aken kwap orngwatneikgen kipm pa a angklin kipm pa.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Pikekg ep pa Maur Wailen kil la, “Ti klalen pa len miningket pawo!” Kil alkil pa klalen alen ikgokg a Krais, atom mentepm ari pa, pa ak alen ipma amentepmen atom mentepm awi ariwe la pa klalen a Maur Wailen am pake.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Minto ariwe klalen a Maur Wailen a rpma kawor ipma amintowen pa kol kweiur wor wrisen alkilen, pake alupm rpma kuntuk mang ti kolti, eng mpa plan tu wrongkwail riwe la pa ake titnongket amintowen ti pa, pa titnongket wail manten a Maur Wailen ai.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Kalkuten wailet a pa a pa wlinto pake, pa ake wa ak arkuwo kai paipm pa. Wa kweikwei wailet kul akampriwo, atom minto rpma titnowen num la mpa minto ntokg kolai? Pake pa ake wa ak antokg minto ti wa elngen kwap pa.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Tu itnawento kolpa kai alko wleket, pake Maur Wailen ake atnuurngko. Tu oro paipm kalkuten elng kai rmpa kanokg pake, ake wa ur a minto pa amo.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Minto aye amo ti nakur num atn kolti, kol Sisas a pikekg kil atn atom tu orel amo pa. Eng mpa ik plan eng tu ri la Sisas pa rpma atom angklinso atom minto rpma.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Ak wang a minto akwap a Sisas rpma kanokg a ti pa, minto aye amo ti nakur num atn kolti, pa ak plan eng tu ri la Maur Wor a Sisas a rpma yongkyong pa rpma numpalk a mintowen a ikga kai imo ti.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Minto ti akangklei atn angkli num akwap kuinel la imo ikilen kipm pa, atom kipm awi yaprekg watin eng rpma yongkyong.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Minto nikgwalpm wris kol melnum a nira ela kai wrkapm a Maur Wailen pa la, “Kupm ukipma, kolpa atom ari kupm la.” Ti minto am wa ukipma kolpa yat pake, atom ari wa minto wa la.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Atnen minto ariwe la, Maur Wailen a pikekg la atom Wailen Sisas a pikekg amo pa wa wrekg, ti kil ikga wa la minto ti yat, atom minto ti ikga wa wrekg numpokgen Sisas pa. Wa kil ikga wa uwi minto ti numpokgen kipm pa iye kai itni wulmpa alkilen.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Kweikwei wrongkwail a palngto ti pa, pa minto arki eng akangklin kipm pake. Atom ipma wor a Maur Wailen plan ak angklin kipm pa wa plan ak angklin tu wrongkwailet wa plan ak angklin kolpa kolpa aye kai wail yela, eng mpa tu wrongkwailet ukwor Maur Wailen ngkit nang alkilen pa iye kolpa kai wail.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Minto akwap a Maur Wailen a wor kolpa, atom minto ake ngkark kai rpma pa. Titnongket a numpwam amintowen pa aye kinar aye kinar eng a kai plalng pake, maur wor a mintowen pa palng weten akangklei wang wris wris kolpa aye kai.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Kalkuten a wleket a minto arki ti pa kukulawen ikga itni wang tukwok waiketn kolti, pake Maur Wailen ikga ikilmpe lko klalen wail manten paipm ai klangkil or kai ai a ikga itni yongkyong iye or pa kai.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Minto ake nigkwalpm arkekgen kweikwei a minto ari ari ti pa, kalpis. Minto nikgwalpm arkekgen kuina ur a ake minto ari ari pa, apa. Minto ariwe la kuina ur a minto ari ari ti pa, ikga itni wang waiketn kolti kai plalng, kuina ur a minto ake ari ari pa, pa ikga itni yongkyong.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.