2 Coríntios 12

urim (URIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ti yangkipm akupmen ti ake antiwe a angklin mla ur, pake ya kalpis, ti mpa kupm ngkit nang akupmen ti kolpa iye kai. Ti kupm mpa itop ik la kweikwei ampen a pikekg Wailen plantopm angko wunong pa, a wa kweikwei a kupm ari kolen ak okgwangket pa.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 Ti kupm ariwe melnum wris ur a ukipma Krais pa, wring wampwam yikak wikgwikg kai ai, pa pikekg Maur Wailen awiyel aye kaino kitnong walop wraur ai. Ake kupm ariwe la melnum pa kil atnuurng yokluk ti rmpa a maur wusok alkil kolti kaino, aki melnum kil alkil nampokgen numpalk ti kaino aki, mpa mla riwe, Maur Wailen kil alkil pa ariwe pake.
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
3 Kupm ariwe la Maur Wailen awi melnum pa aye kaino pake. Kil awiyel nampokgen numpalk ti aye kaino aki kil awi Maur Wor kolti aye kaino, a yokluk ti rmpa ti. Mla ariwe, Maur Wailen kil alkil pa ariwe pake.
3 — ausente —
4 Kupm ariwe la kil awiyel aye kaino anong wor. Kil kaino anong pa, kil atning oklala ampen ur a nakel. Oklala pa wail mimisen walopmen kinar ai kaino ai a melnum ake ntiwe lakiti pa, wa kil ake mpa laron pa, pa mpa rpma kil alkil ti kolti.
4 — ausente —
5 Kupm ake mpa itopen ngkit nang a kupm alkupm ti, pake kupm antiwe atopen ngkat nang a melnum a kolpake. Kupm antiwe ngkat nang a kupm alkupm ti atnen kwei ur wris kil pa pati: a kupm titnongket kalpisen.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Pikekg kupm ari kolen okgwangket pa kweikwei wor wor a Maur Wailen plantopm itna kaino anong wor pa, atom ti kol kupm ti la ngkit nang alkupmen ti itop ik la pa pipa, pa mpa wa ntei, pa ake kol la kupm titnowen atom kupm itop ik la pa, kalpis, pa kupm la pikekg palngtopm aklale wrisen. Kupm la yangkipm aklale. Pake kupm ake la mpa ngkit nang akupmen eng mpa kipm ur la kupm ti la kupm melnum wailen kolpa. Kupm wasrongen la kol a kipm ri kuina ur a kupm plan ti, a wa itning kuina ur a kupm la ti, atom mpa kipm ikwonilmpen kupm ti la kupm melnum kolpake.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Maur Wailen plantopm kweikwei wor wor wailet ampen pa angen or kai ai angko wunong, a ti kol a kupm itop ngkit nang akupmen ti ik la pa. Pake kil ak ikningkil ikyom ur arkewopm itna lan, eng la ake mpa kupm ngkit nang akupmen ti itop itnen pa. Pa maur akwapel ur a Satan pa angkom ele rkgantiwopm raingen kolpa itna, eng la ake mpa kupm ngkit nang akupmen ti itop itnen pa.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Atom kupm oklala naki Wailen pa titnongket anti wraur, la kil ungkwan kaikuten pa kai tukwleikgtopm.
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 Ari wa kil akalmpentopm la, “Kupm planteitn ipma wor akupmen a ikgalenteitn pa, a pake. Eng ntei, titnongket a kupm ti pa am akwap titnongket ak wang a melnum a titnongket kalpisen pake.” Maur Wailen lanakopm kolpa, atom kupm ake la itop ngkit nang akupmen ti ik la kwei ur manet pa. Kupm atop ngkat nang akupmen ak la wris ti kolti a kupm titnongket kalpisen pa, eng mpa kupm ri titnongket a Krais pa ikwap wail kul kupm ti.
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Kupm akwap a Krais pa kolpa atom tu anelopm melkg paipm paipm, titnongket a kupm ti plalng, kupm rpma paipm, tu alkopm wleket, kupm arki kaikuten wonet wonet. Pake kaikuten kolpa palngtopm pa kupm rpma wor atopen kolti. Eng ntei, kupm ariwe la, kupm titnongket kalpisen pa, kupm am antiwe titnongket wail ak wang pake.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Kol am kipm pa laron atn a rpma a kwap wor a pikekg kupm ak ak pa lakiti niki tu pake, ari wa kalpis. Atom kipm ti antokg kolpa atom ak arkolng kupm ti kai kolen titnowen eng kupm alkupm ti wa lakati kupm alkupm ti la kupm melnum wor kolpa. Ei aklale, kupm melnum kalpmlel, pake kupm ti ake melnum wor paipm ur nang kalpisen kai arken melnum wokgen akwapel wor wor wail wail akipmen pa, kalpis.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Ak wang a kupm antiwepm rpma pa kupm pikekg itna titnongket arki kaikuten ngkaten akwap kweikwei wail wail a melnum ake antiwe antokg, a kweikwei weten a palng atom tu wrekg paipm eng ari, a plan kla weten titnongket titnongket. Pa plan aklale la kupm ti melnum wokgen akwapel aklale a Maur Wailen.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 Ti kipm la kupm antokg tu wrong kin kipman mapming wrongkwail a Maur Wailen yela wai ariworwor ise, a kipm Korin ti pa kupm antokgtepm aripaipmpaipm? Kwei ur wris kil pati ei, kupm antokgtepm paipm pake, kupm ake la uk kaikuten kipm pa eng ukwen kipm pa la ik ngklinsopm kweikwei pa. Kolpa ti kol kipm ikwonilmpen la kupm antokg paipm pa, kipm utnuurng paipmpaipm akupmen pa.
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Pikekg kupm kinar ariwepm anti wekg ise, ti wa kupm nimprampen eng la ikga wa kinar riwepm nti ur. Pake kupm ake la wa lkepm kaikuten eng ukwentepm marpm kweikwei pa la kipm ikglentopm, kalpis. Kupm ake akor la uwi marpm kweikwei akipmen pa, kupm akor la uwi kipm melnum tike. Pa ake kwap a tu warim pa akor kweikwei elngtitna ak namput mansan alntu pa, kalpis. Pa kwap a mansan pa akor kweikwei elngtitna ak namput tu warim pake.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Kupm ti atopen kolti eng uk kweikwei wrongkwail akupmen ti, a wa uk kupm alkupm ti kimeket kai akwap kolai eng ak angklin kipm pa. Pa plan kolen la kupm plan ipma wor wasrongen kipm pa wail manten, a kipm pa wa plan ipma wor wasrongen kupm ti waiketn kolti eng itna kolai?
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Ti mentepm ariwe la kupm ake pikekg alkepm kaikuten ur a la kipm ikglen kupm pa. Pake tu tiur pa akwonalmpen la kupm ti wontrakole, atom kupm ale lem pa atom kansil armpwonel kipm ti aye kai angkowe.
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 Aki pikekg kupm ti la kinsil uwi kweikwei akipmen pa, atom kupm ukwa tu tiur a pikekg kinar pa la uwi kweikwei akipmen pake?
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Ti pikekg kupm tilp Taitus pa kinar ariwepm, a wa pikekg kupm ukwa melnum wris ur amintowen a minto ukipma Sisas pa wa antiwel kinar. Atom pikekg Taitus pa kansil armpwonel kipm pa mol, la uwi kweikwei ur akipmen pake? Ti Taitus pa wa ak manet kolai? Kil pa a kupm ti pa, nikgwalpm amintowen pa wris, a minto antokg kuina ur pa, minto katnun tita or ya wris.
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Ti kipm angkleikg wrkapm ti akwonalmpen kolpa angkai ai kulngkul ai la, palpa minto ti nira yangkipm kalnten kil ak talpulng oklala a tu kipm lawo pa kolti, pa kolen mentekg antokg yangkipm itna kipm pa. Kolpa kalpis. Minto melnum a Krais, atom oklala a minto oklala pa, minto oklala itna wulmpa a Maur Wailen pake. Kipm melnum wor yekyek alkupm, kweikwei wrongkwail a minto oklala a antokg kolpa, pa am minto antokg la ik titnongketel kipm pake.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Kol kupm ti ipma kaikut ngkark la ik wang a ikga kupm kinar riwepm pa, kupm ikga ri la atn a rpma akipmen pa ikgake kol a kupm wasrongen pa. Wa kipm ikga riwopm a kupm ikga kinar riwepm pa, kipm ikga kirken nikgwalpm oklala akupmen ti a kupm ikga lokepm la minsrang pa. Ti kupm ipma kaikut karken a ari a kipm akle tita, ipma paipm, ipma wakget, kinipis akwonalmpen kipm alkipm, ak nokgel tu mla ur, la yangkipm el yirokgel tita, atop aye torke, akwap atn titi arongke kwap wrongkwail.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Tu kipm wailet tiur pikekg angko yaper kai antokg paipmpaipm kolpa ak ai kulngkul kul itna ti, kweikwei a kol a kimpilpet, wa angkli arkul tita, wa nikgwalpm wrekg antokg kweikwei a numkropise kamel. Atom wa kupm ipma kaikut ngkark la, ik wang a ikga kupm kinar riwepm pa, kol kupm ri tu kipm ake wa laron uk yirokg pa, kupm ikga akg rein paipm tu kipm wailet tiur pa, wa ikga Maur Wailen wa uk numpaipm kupm ti itni wulmpa akipmen pa.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.