2 Coríntios 12

urim (URIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ti yangkipm akupmen ti ake antiwe a angklin mla ur, pake ya kalpis, ti mpa kupm ngkit nang akupmen ti kolpa iye kai. Ti kupm mpa itop ik la kweikwei ampen a pikekg Wailen plantopm angko wunong pa, a wa kweikwei a kupm ari kolen ak okgwangket pa.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Ti kupm ariwe melnum wris ur a ukipma Krais pa, wring wampwam yikak wikgwikg kai ai, pa pikekg Maur Wailen awiyel aye kaino kitnong walop wraur ai. Ake kupm ariwe la melnum pa kil atnuurng yokluk ti rmpa a maur wusok alkil kolti kaino, aki melnum kil alkil nampokgen numpalk ti kaino aki, mpa mla riwe, Maur Wailen kil alkil pa ariwe pake.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 Kupm ariwe la Maur Wailen awi melnum pa aye kaino pake. Kil awiyel nampokgen numpalk ti aye kaino aki kil awi Maur Wor kolti aye kaino, a yokluk ti rmpa ti. Mla ariwe, Maur Wailen kil alkil pa ariwe pake.
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 Kupm ariwe la kil awiyel aye kaino anong wor. Kil kaino anong pa, kil atning oklala ampen ur a nakel. Oklala pa wail mimisen walopmen kinar ai kaino ai a melnum ake ntiwe lakiti pa, wa kil ake mpa laron pa, pa mpa rpma kil alkil ti kolti.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Kupm ake mpa itopen ngkit nang a kupm alkupm ti, pake kupm antiwe atopen ngkat nang a melnum a kolpake. Kupm antiwe ngkat nang a kupm alkupm ti atnen kwei ur wris kil pa pati: a kupm titnongket kalpisen.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Pikekg kupm ari kolen okgwangket pa kweikwei wor wor a Maur Wailen plantopm itna kaino anong wor pa, atom ti kol kupm ti la ngkit nang alkupmen ti itop ik la pa pipa, pa mpa wa ntei, pa ake kol la kupm titnowen atom kupm itop ik la pa, kalpis, pa kupm la pikekg palngtopm aklale wrisen. Kupm la yangkipm aklale. Pake kupm ake la mpa ngkit nang akupmen eng mpa kipm ur la kupm ti la kupm melnum wailen kolpa. Kupm wasrongen la kol a kipm ri kuina ur a kupm plan ti, a wa itning kuina ur a kupm la ti, atom mpa kipm ikwonilmpen kupm ti la kupm melnum kolpake.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Maur Wailen plantopm kweikwei wor wor wailet ampen pa angen or kai ai angko wunong, a ti kol a kupm itop ngkit nang akupmen ti ik la pa. Pake kil ak ikningkil ikyom ur arkewopm itna lan, eng la ake mpa kupm ngkit nang akupmen ti itop itnen pa. Pa maur akwapel ur a Satan pa angkom ele rkgantiwopm raingen kolpa itna, eng la ake mpa kupm ngkit nang akupmen ti itop itnen pa.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Atom kupm oklala naki Wailen pa titnongket anti wraur, la kil ungkwan kaikuten pa kai tukwleikgtopm.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Ari wa kil akalmpentopm la, “Kupm planteitn ipma wor akupmen a ikgalenteitn pa, a pake. Eng ntei, titnongket a kupm ti pa am akwap titnongket ak wang a melnum a titnongket kalpisen pake.” Maur Wailen lanakopm kolpa, atom kupm ake la itop ngkit nang akupmen ti ik la kwei ur manet pa. Kupm atop ngkat nang akupmen ak la wris ti kolti a kupm titnongket kalpisen pa, eng mpa kupm ri titnongket a Krais pa ikwap wail kul kupm ti.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Kupm akwap a Krais pa kolpa atom tu anelopm melkg paipm paipm, titnongket a kupm ti plalng, kupm rpma paipm, tu alkopm wleket, kupm arki kaikuten wonet wonet. Pake kaikuten kolpa palngtopm pa kupm rpma wor atopen kolti. Eng ntei, kupm ariwe la, kupm titnongket kalpisen pa, kupm am antiwe titnongket wail ak wang pake.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Kol am kipm pa laron atn a rpma a kwap wor a pikekg kupm ak ak pa lakiti niki tu pake, ari wa kalpis. Atom kipm ti antokg kolpa atom ak arkolng kupm ti kai kolen titnowen eng kupm alkupm ti wa lakati kupm alkupm ti la kupm melnum wor kolpa. Ei aklale, kupm melnum kalpmlel, pake kupm ti ake melnum wor paipm ur nang kalpisen kai arken melnum wokgen akwapel wor wor wail wail akipmen pa, kalpis.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Ak wang a kupm antiwepm rpma pa kupm pikekg itna titnongket arki kaikuten ngkaten akwap kweikwei wail wail a melnum ake antiwe antokg, a kweikwei weten a palng atom tu wrekg paipm eng ari, a plan kla weten titnongket titnongket. Pa plan aklale la kupm ti melnum wokgen akwapel aklale a Maur Wailen.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Ti kipm la kupm antokg tu wrong kin kipman mapming wrongkwail a Maur Wailen yela wai ariworwor ise, a kipm Korin ti pa kupm antokgtepm aripaipmpaipm? Kwei ur wris kil pati ei, kupm antokgtepm paipm pake, kupm ake la uk kaikuten kipm pa eng ukwen kipm pa la ik ngklinsopm kweikwei pa. Kolpa ti kol kipm ikwonilmpen la kupm antokg paipm pa, kipm utnuurng paipmpaipm akupmen pa.
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Pikekg kupm kinar ariwepm anti wekg ise, ti wa kupm nimprampen eng la ikga wa kinar riwepm nti ur. Pake kupm ake la wa lkepm kaikuten eng ukwentepm marpm kweikwei pa la kipm ikglentopm, kalpis. Kupm ake akor la uwi marpm kweikwei akipmen pa, kupm akor la uwi kipm melnum tike. Pa ake kwap a tu warim pa akor kweikwei elngtitna ak namput mansan alntu pa, kalpis. Pa kwap a mansan pa akor kweikwei elngtitna ak namput tu warim pake.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Kupm ti atopen kolti eng uk kweikwei wrongkwail akupmen ti, a wa uk kupm alkupm ti kimeket kai akwap kolai eng ak angklin kipm pa. Pa plan kolen la kupm plan ipma wor wasrongen kipm pa wail manten, a kipm pa wa plan ipma wor wasrongen kupm ti waiketn kolti eng itna kolai?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Ti mentepm ariwe la kupm ake pikekg alkepm kaikuten ur a la kipm ikglen kupm pa. Pake tu tiur pa akwonalmpen la kupm ti wontrakole, atom kupm ale lem pa atom kansil armpwonel kipm ti aye kai angkowe.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Aki pikekg kupm ti la kinsil uwi kweikwei akipmen pa, atom kupm ukwa tu tiur a pikekg kinar pa la uwi kweikwei akipmen pake?
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Ti pikekg kupm tilp Taitus pa kinar ariwepm, a wa pikekg kupm ukwa melnum wris ur amintowen a minto ukipma Sisas pa wa antiwel kinar. Atom pikekg Taitus pa kansil armpwonel kipm pa mol, la uwi kweikwei ur akipmen pake? Ti Taitus pa wa ak manet kolai? Kil pa a kupm ti pa, nikgwalpm amintowen pa wris, a minto antokg kuina ur pa, minto katnun tita or ya wris.
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Ti kipm angkleikg wrkapm ti akwonalmpen kolpa angkai ai kulngkul ai la, palpa minto ti nira yangkipm kalnten kil ak talpulng oklala a tu kipm lawo pa kolti, pa kolen mentekg antokg yangkipm itna kipm pa. Kolpa kalpis. Minto melnum a Krais, atom oklala a minto oklala pa, minto oklala itna wulmpa a Maur Wailen pake. Kipm melnum wor yekyek alkupm, kweikwei wrongkwail a minto oklala a antokg kolpa, pa am minto antokg la ik titnongketel kipm pake.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Kol kupm ti ipma kaikut ngkark la ik wang a ikga kupm kinar riwepm pa, kupm ikga ri la atn a rpma akipmen pa ikgake kol a kupm wasrongen pa. Wa kipm ikga riwopm a kupm ikga kinar riwepm pa, kipm ikga kirken nikgwalpm oklala akupmen ti a kupm ikga lokepm la minsrang pa. Ti kupm ipma kaikut karken a ari a kipm akle tita, ipma paipm, ipma wakget, kinipis akwonalmpen kipm alkipm, ak nokgel tu mla ur, la yangkipm el yirokgel tita, atop aye torke, akwap atn titi arongke kwap wrongkwail.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Tu kipm wailet tiur pikekg angko yaper kai antokg paipmpaipm kolpa ak ai kulngkul kul itna ti, kweikwei a kol a kimpilpet, wa angkli arkul tita, wa nikgwalpm wrekg antokg kweikwei a numkropise kamel. Atom wa kupm ipma kaikut ngkark la, ik wang a ikga kupm kinar riwepm pa, kol kupm ri tu kipm ake wa laron uk yirokg pa, kupm ikga akg rein paipm tu kipm wailet tiur pa, wa ikga Maur Wailen wa uk numpaipm kupm ti itni wulmpa akipmen pa.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.