2 Coríntios 11

urim (URIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ti kol a kipm itning oklala paipm titno ur a kupm a la kil! Ari kol kipm am atopen oklala kolpake atom kipm mpa itning pa.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Nikgwalpm a kupm ti kolen a Maur Wailen, Maur Wailen pa kil langkin kipm ti eng alkilen kolti. Kipm pa kol kin kunakul walmpopm wris itna pa, atom kupm yapon yangkipm nampokgen Maur Wailen pa lala uk kipm ti kai Krais wris pa kolti uwi iye kolen kin alkilen.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Atom kipm am pikekg nikgwalpm wriwen wor arken Krais pa kolti, atom ake kipm pikekg atn anti kipman ur pa, kalpis. Pake ak wang ti kupm ipma kalkut eng mpa wa tu ur lmpil nikgwalpmel kipm ti kai manet atom kipm utnuurng Krais pa nikgwalpm rken tu ur manet ai. Kolen pikekg ul ningkail Ip pa, atom kil anti katnun nikgwalpm ariwe paipm a ul pa.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Kupm ipma kaikut ngkark atnen tu melnum tiur pa wli laron Sisas ur manet lanakepm, ake wa Sisas wris a minto laron nakepm pa. Am wa kolpa atom kipm wa awi maur wor ur manet, ake wa Maur Wor a pikekg kipm awi ep pa. A wa kipm atning tu laron yangkipm wrkapm ur manet la pa yangkipm wor a la Sisas, ake wa yangkipm wrkapm wor a pikekg minto laron nakepm pa. Kupm ariwe la kipm am atopen tu melnum paipm kolpake. Kol tu lmpil nikgwalpmel kipm pa kolpa atom, kipm mpa inti kutnun kolti.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Ti kipm itning, kupm akwonalmpen la kupm ti ake wa kai arkekg tu melnum wokgen akwapel “wailen wor wor” akipmen pa!
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Kupm ti ake tu kalingtopm eng mpa kupm laron yangkipm ti riworwor, pake kupm ti wa wontrakole wor ariwe angen tu pa. Minto pikekg plantepm a lanakepm kimek kimek kweikwei wrongkwail pa ariworwor klalen atom kipm ariwe pa.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Wa kipm ariwe la kupm ake pikekg awi marpm ur kai kipm pa eng akalmpe yangkipm wor a Maur Wailen a pikekg kupm laron nakepm pa, kalpis. Kupm pikekg arku kupm alkupm ti eng la ngkit kipm pa iye kaino kwa pake. Aki pa kupm antokg paipm?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Kupm pikekg awi marpm kai tu wrong kin a kipman mapming tiur manet a Maur Wailen ai, pa kolen kupm ak ikgwampel marpm a tu pa eng ak angklin kupm ti eng kupm akwap eng ak angklin kipm ti.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Wa ak wang a pikekg kupm antiwepm rpma pa, kupm rpma tukwok pa, tu melnum alkupm a mentepm ukipma Krais pa a kinar Masetonia pa no pa, tu pikekg aye kweikwei a kupm tukwok pa no ak angklinsopm. Kupm ake pikekg akwen kipm pa la kipm ngklinsopm pa, eng mpa lkepm kalkuten pa. Kupm pikekg angkom nalokgen ep ai eng ake mpa kupm ikuke kipm pa eng lkepm kaikuten, a ik wang ti, a ikga kolpa iye kai.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Kupm naren Krais, yiprokgen a yangkipm aklale ti yela anong kanokg Akaia ti pa ake antiwe melnum ur yipo ok akupmen ti eng ake mpa kupm ngkit nang akupmen ti itnen nikgwalpm a kupm akwap kalpmilel angklinsepm kolpa.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Ti kol kupm antokg kolpa la pa ake kupm plan ipma wor wasrongentepm? A'a, Maur Wailen kil ariwe la kupm plan ipma wor wasrongentepm pa.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Ti kol kupm ti ikgam ikwap kalpmilel ngklinsepm kol a kupm ak itna tike, eng ik ngketen ya a tu melnum wokgen akwapel tiur a Krais a ngkat akor ya la ngkit nang alntu la tu akwap irir kolen a minto ti ak pa.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Tu pa ake tu melnum wokgen akwapel aklale a Krais pa, pa tu melnum a akwap kansil pake, tu plan ak num enen ti kolti la tu melnum wokgen akwapel wor a Krais.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Ti ampur kipm wrekg paipm atnen pa, wang tiur pa Satan kil alkil pa angket ake maur akwapel klalen wor ur a Maur Wailen pa.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Am wa kolpa yat pake, ampur kipm wrekg paipm atnen tu melnum alkil a akwap orngwatneikgen kil pa. Tu pa yat plan ak num enen ti lala tu melnum akwapel wor a katnun nikgwalpm ute wor. Kutnukg pa ikga tu uwi paipm ikilmpe kwap a tu ak pa.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Ti kol kupm la wa la nti ur la, ake mpa melnum ur la kupm ti la titnowen pa. Pake kol kipm lala kupm ti titnowen pa, pa mpa wantei, kipm uwi wor lkopm lala kupm am titnowen pake, eng mpa kupm ntiwe wa ngkit nang akupmen ti waiketnketn yat.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Kuina ur lala kupm lala pa, ake kupm katnun nikgwalpm wasrongen a Wailen pa, kalpis. Palpa kupm alkupm ti oklala kolen la melnum titnowen ti kolti, atom kupm ngkat nang akupmen ti ketnketn.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Tu wrongkwailet tu antokg kuina ur wor a kanokg ti pa atom tu ngkat nang alntuwen pake. Ti kupm ti mpam wa kolpake, kupm mpa wa ngkit nang akupmen ti yat.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Ti kipm alkipm pa melnum wontrakole worwor pake, atom kipm wa ari wulmpa melnum titnowen paipm a kolpa la tu pa kilingtepm titno alntu pake!
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Kol tu uwiyepm iye kai ikenten kwap kalpmlel, a wa kol tu kiken kweikwei akipmen ti kai nar wang itnen tu pa, a wa tu ningkailepm aye kai ngkowe lem a tu ale pa, a wa tu ngkat tu alntu ti itna wailen atom arkuwepm, a wa tu rkawepm kai tangkwei ti, pake ake wa kipm karken, kipm am aye terng itna kolpa la tu ntokgtepm kolpake!
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Wai, kol a minto ti ik kol a tu ak pake, pake kupm ti wa numpaipm eng minto ti ake wa wrongen antiwe titnongket eng kol a ik kolpa.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Ti tu pa la tu om a Ipru? Ti kupm ti yat, kupm am a om a Ipru pake. Aki tu pa la tu Isrel? Ti kupm ti yat, kupm am a Isrel pa yat pake. Aki tu pa la tu walwalpopm yaru marpmeng a Apraam? Ti wa kupm ti yat, kupm walwalpopm yaru marpmeng a Apraam pa yat pake.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Aki tu pa la tu melnum akwapel a Krais pake? Kupm ti pa wa angen tu pa wa orkai ai. Palpa kupm oklala kolen melnum titnowen ur. Kupm akwap timplowis orkai ai, wa tu awiyopm aye kai rpma wan tipmining anti watipmen paipm, tu akopm wanteng paipm yikakatnen or kaingkai ai, wa anti watipmen kupm kol a imo.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Tu men Suta pa tu akwantengkel kupm ti wanteng kamel wris tuwek wampwam, yikakwomis yikakwompwikgwikg. Tu akopm wanteng kolpa anti wang wampwomis.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 A tu Rom pa akewopm ak purkum anti wraur, a tu men Suta pa tu ak weselopm anti wris la kol a kupm imo, wa wan unokgen manet manet a kupm arpme atn atn pa, paipm anti wraur, atom wa wris ur pa tapor kai paipm tikla kai manman atom kupm ngkark tipra elng kai lkgaang ela unokg kwa wai mining wris a ran wris.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Kupm atn kai pa kai pa ya wrik a worampei, kupm pikekg kol a uwi paipm itnen a angket u kop a el, a wa kupm kol a uwi paipm itnen tu melnum melkget, a wa kupm kol a uwi paipm itnen tu men almen ti, a wa kupm kol a uwi paipm itnen tu kamel mis ai, a wa kol a kupm uwi paipm itni tutu anong wail wail ti, a wa kol a kupm uwi paipm ngko tutu yaya wa mpang kalpmlel ti, a wa kol a kupm uwi paipm ngko kai unokg ai, a wa kol a kupm uwi paipm kai wam a tu a kansil ak num enen ti la tu melnum almentepm a mentepm ukipma Krais.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Ti kupm pikekg akwap wail wail amowen num atnen atnen, ake kupm okg wor, u waketopm a nikgalmpopm, a wang tiur pa ake kupm al okipma, wa wropukopm, a wa kupm tukwok eng apm nung a nowe ti.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Kalkuten a kupm la pa kolpake. Wa akangklei wang kupm akwonalmpen la ikglen tu wrong kin a kipman mapming wrongkwail a ukipma Maur Wailen yela pa riworwor kolpa atom pa kolen kalkut wail manten ur a arkuwopm akangklei wang yat pake.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Melnum ur titnongket kalpisen pa, kupm wa titnongket kalpisen yat. Melnum ur antokg melnum ur angko kai paipmpaipm pa, pa kil antokg kupm ti kol wakg a naruk itna kawor nol wunen akupmen ti.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Ti ari kolen ya ur manet kalpis, ti mpa kupm ngkit nang akupmen itopen ik la itnen a kupm titnongket kalpisen pa. Kupm mpa lakiti kalkuten a pikekg palngtopm la kol a ik rkuwopm pa, atom kupm mpa ngkit nang akupmen ti itnen pa.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Kupm naren Maur Wailen Yan a Wailen Sisas a mentepm ngkat nang akilen akangklei wang pa, la ake kupm kansil pa, kalpis.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Kol pikekg kupm rpma anong Tamaskus pa, melnum mring man a akwap orngwatneikg melnum tukgunakg Aretas pa elng tu wantengkwang alkil pa itna yipmingki yun a anong wail pa la kol a rkul yipowopm.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Ari tu a mentepm ukipma Sisas pa tu la kupm kawor okg rmpa rkwa wail ur pa atom tu alekg kupm ti or wanyun wasek ur kai kawor elng nar yipmingki yamping ai kai kinar kanokg ai, atom kupm ngkark kai takwlelkgen mring man pa.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.