2 Coríntios 11
urim (URIM) vs ARA
1 Ti kol a kipm itning oklala paipm titno ur a kupm a la kil! Ari kol kipm am atopen oklala kolpake atom kipm mpa itning pa.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 Nikgwalpm a kupm ti kolen a Maur Wailen, Maur Wailen pa kil langkin kipm ti eng alkilen kolti. Kipm pa kol kin kunakul walmpopm wris itna pa, atom kupm yapon yangkipm nampokgen Maur Wailen pa lala uk kipm ti kai Krais wris pa kolti uwi iye kolen kin alkilen.
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Atom kipm am pikekg nikgwalpm wriwen wor arken Krais pa kolti, atom ake kipm pikekg atn anti kipman ur pa, kalpis. Pake ak wang ti kupm ipma kalkut eng mpa wa tu ur lmpil nikgwalpmel kipm ti kai manet atom kipm utnuurng Krais pa nikgwalpm rken tu ur manet ai. Kolen pikekg ul ningkail Ip pa, atom kil anti katnun nikgwalpm ariwe paipm a ul pa.
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Kupm ipma kaikut ngkark atnen tu melnum tiur pa wli laron Sisas ur manet lanakepm, ake wa Sisas wris a minto laron nakepm pa. Am wa kolpa atom kipm wa awi maur wor ur manet, ake wa Maur Wor a pikekg kipm awi ep pa. A wa kipm atning tu laron yangkipm wrkapm ur manet la pa yangkipm wor a la Sisas, ake wa yangkipm wrkapm wor a pikekg minto laron nakepm pa. Kupm ariwe la kipm am atopen tu melnum paipm kolpake. Kol tu lmpil nikgwalpmel kipm pa kolpa atom, kipm mpa inti kutnun kolti.
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 Ti kipm itning, kupm akwonalmpen la kupm ti ake wa kai arkekg tu melnum wokgen akwapel “wailen wor wor” akipmen pa!
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 Kupm ti ake tu kalingtopm eng mpa kupm laron yangkipm ti riworwor, pake kupm ti wa wontrakole wor ariwe angen tu pa. Minto pikekg plantepm a lanakepm kimek kimek kweikwei wrongkwail pa ariworwor klalen atom kipm ariwe pa.
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 Wa kipm ariwe la kupm ake pikekg awi marpm ur kai kipm pa eng akalmpe yangkipm wor a Maur Wailen a pikekg kupm laron nakepm pa, kalpis. Kupm pikekg arku kupm alkupm ti eng la ngkit kipm pa iye kaino kwa pake. Aki pa kupm antokg paipm?
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Kupm pikekg awi marpm kai tu wrong kin a kipman mapming tiur manet a Maur Wailen ai, pa kolen kupm ak ikgwampel marpm a tu pa eng ak angklin kupm ti eng kupm akwap eng ak angklin kipm ti.
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 Wa ak wang a pikekg kupm antiwepm rpma pa, kupm rpma tukwok pa, tu melnum alkupm a mentepm ukipma Krais pa a kinar Masetonia pa no pa, tu pikekg aye kweikwei a kupm tukwok pa no ak angklinsopm. Kupm ake pikekg akwen kipm pa la kipm ngklinsopm pa, eng mpa lkepm kalkuten pa. Kupm pikekg angkom nalokgen ep ai eng ake mpa kupm ikuke kipm pa eng lkepm kaikuten, a ik wang ti, a ikga kolpa iye kai.
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Kupm naren Krais, yiprokgen a yangkipm aklale ti yela anong kanokg Akaia ti pa ake antiwe melnum ur yipo ok akupmen ti eng ake mpa kupm ngkit nang akupmen ti itnen nikgwalpm a kupm akwap kalpmilel angklinsepm kolpa.
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 Ti kol kupm antokg kolpa la pa ake kupm plan ipma wor wasrongentepm? A'a, Maur Wailen kil ariwe la kupm plan ipma wor wasrongentepm pa.
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Ti kol kupm ti ikgam ikwap kalpmilel ngklinsepm kol a kupm ak itna tike, eng ik ngketen ya a tu melnum wokgen akwapel tiur a Krais a ngkat akor ya la ngkit nang alntu la tu akwap irir kolen a minto ti ak pa.
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Tu pa ake tu melnum wokgen akwapel aklale a Krais pa, pa tu melnum a akwap kansil pake, tu plan ak num enen ti kolti la tu melnum wokgen akwapel wor a Krais.
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Ti ampur kipm wrekg paipm atnen pa, wang tiur pa Satan kil alkil pa angket ake maur akwapel klalen wor ur a Maur Wailen pa.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 Am wa kolpa yat pake, ampur kipm wrekg paipm atnen tu melnum alkil a akwap orngwatneikgen kil pa. Tu pa yat plan ak num enen ti lala tu melnum akwapel wor a katnun nikgwalpm ute wor. Kutnukg pa ikga tu uwi paipm ikilmpe kwap a tu ak pa.
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 Ti kol kupm la wa la nti ur la, ake mpa melnum ur la kupm ti la titnowen pa. Pake kol kipm lala kupm ti titnowen pa, pa mpa wantei, kipm uwi wor lkopm lala kupm am titnowen pake, eng mpa kupm ntiwe wa ngkit nang akupmen ti waiketnketn yat.
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Kuina ur lala kupm lala pa, ake kupm katnun nikgwalpm wasrongen a Wailen pa, kalpis. Palpa kupm alkupm ti oklala kolen la melnum titnowen ti kolti, atom kupm ngkat nang akupmen ti ketnketn.
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Tu wrongkwailet tu antokg kuina ur wor a kanokg ti pa atom tu ngkat nang alntuwen pake. Ti kupm ti mpam wa kolpake, kupm mpa wa ngkit nang akupmen ti yat.
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Ti kipm alkipm pa melnum wontrakole worwor pake, atom kipm wa ari wulmpa melnum titnowen paipm a kolpa la tu pa kilingtepm titno alntu pake!
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Kol tu uwiyepm iye kai ikenten kwap kalpmlel, a wa kol tu kiken kweikwei akipmen ti kai nar wang itnen tu pa, a wa tu ningkailepm aye kai ngkowe lem a tu ale pa, a wa tu ngkat tu alntu ti itna wailen atom arkuwepm, a wa tu rkawepm kai tangkwei ti, pake ake wa kipm karken, kipm am aye terng itna kolpa la tu ntokgtepm kolpake!
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 Wai, kol a minto ti ik kol a tu ak pake, pake kupm ti wa numpaipm eng minto ti ake wa wrongen antiwe titnongket eng kol a ik kolpa.
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 Ti tu pa la tu om a Ipru? Ti kupm ti yat, kupm am a om a Ipru pake. Aki tu pa la tu Isrel? Ti kupm ti yat, kupm am a Isrel pa yat pake. Aki tu pa la tu walwalpopm yaru marpmeng a Apraam? Ti wa kupm ti yat, kupm walwalpopm yaru marpmeng a Apraam pa yat pake.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 Aki tu pa la tu melnum akwapel a Krais pake? Kupm ti pa wa angen tu pa wa orkai ai. Palpa kupm oklala kolen melnum titnowen ur. Kupm akwap timplowis orkai ai, wa tu awiyopm aye kai rpma wan tipmining anti watipmen paipm, tu akopm wanteng paipm yikakatnen or kaingkai ai, wa anti watipmen kupm kol a imo.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Tu men Suta pa tu akwantengkel kupm ti wanteng kamel wris tuwek wampwam, yikakwomis yikakwompwikgwikg. Tu akopm wanteng kolpa anti wang wampwomis.
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 A tu Rom pa akewopm ak purkum anti wraur, a tu men Suta pa tu ak weselopm anti wris la kol a kupm imo, wa wan unokgen manet manet a kupm arpme atn atn pa, paipm anti wraur, atom wa wris ur pa tapor kai paipm tikla kai manman atom kupm ngkark tipra elng kai lkgaang ela unokg kwa wai mining wris a ran wris.
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 Kupm atn kai pa kai pa ya wrik a worampei, kupm pikekg kol a uwi paipm itnen a angket u kop a el, a wa kupm kol a uwi paipm itnen tu melnum melkget, a wa kupm kol a uwi paipm itnen tu men almen ti, a wa kupm kol a uwi paipm itnen tu kamel mis ai, a wa kol a kupm uwi paipm itni tutu anong wail wail ti, a wa kol a kupm uwi paipm ngko tutu yaya wa mpang kalpmlel ti, a wa kol a kupm uwi paipm ngko kai unokg ai, a wa kol a kupm uwi paipm kai wam a tu a kansil ak num enen ti la tu melnum almentepm a mentepm ukipma Krais.
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Ti kupm pikekg akwap wail wail amowen num atnen atnen, ake kupm okg wor, u waketopm a nikgalmpopm, a wang tiur pa ake kupm al okipma, wa wropukopm, a wa kupm tukwok eng apm nung a nowe ti.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Kalkuten a kupm la pa kolpake. Wa akangklei wang kupm akwonalmpen la ikglen tu wrong kin a kipman mapming wrongkwail a ukipma Maur Wailen yela pa riworwor kolpa atom pa kolen kalkut wail manten ur a arkuwopm akangklei wang yat pake.
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 Melnum ur titnongket kalpisen pa, kupm wa titnongket kalpisen yat. Melnum ur antokg melnum ur angko kai paipmpaipm pa, pa kil antokg kupm ti kol wakg a naruk itna kawor nol wunen akupmen ti.
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 Ti ari kolen ya ur manet kalpis, ti mpa kupm ngkit nang akupmen itopen ik la itnen a kupm titnongket kalpisen pa. Kupm mpa lakiti kalkuten a pikekg palngtopm la kol a ik rkuwopm pa, atom kupm mpa ngkit nang akupmen ti itnen pa.
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Kupm naren Maur Wailen Yan a Wailen Sisas a mentepm ngkat nang akilen akangklei wang pa, la ake kupm kansil pa, kalpis.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Kol pikekg kupm rpma anong Tamaskus pa, melnum mring man a akwap orngwatneikg melnum tukgunakg Aretas pa elng tu wantengkwang alkil pa itna yipmingki yun a anong wail pa la kol a rkul yipowopm.
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 Ari tu a mentepm ukipma Sisas pa tu la kupm kawor okg rmpa rkwa wail ur pa atom tu alekg kupm ti or wanyun wasek ur kai kawor elng nar yipmingki yamping ai kai kinar kanokg ai, atom kupm ngkark kai takwlelkgen mring man pa.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.