1 Tessalonicenses 5
urim (URIM) vs NVI
1 Kipm melnum almintowen a mentepm ukipma Krais, minto ake la mpa nira nikepm wring a wang a Wailen ikga nar pa.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Kipm alkipm ariwe worwor pa la, wang a Wailen ikga nar pa ikga palng ik misel kolti kol melnum ikgwampet a wli ak mining pa.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Ikga ik wang pa tu ikga wonmis itopen laniki tita lala, “Ti mentepm am rka wor tike, ikgake kalkuten ur palngto.” Pipa, wleket wail ur am ikgam palngten pinterngen kolen kin a warim alm eng a raku pa, ti tu akentiwe ikga ngkom nilokgen wleket pa.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Pake kipm melnum almintowen a mentepm ukipma Krais pa, kipm ake melnum a rpma kai miningket pa, kalpis, kolpa ti ikga wang pa palngtepm pa, kipm ikgake wrekg paipm eng pa.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Eng ntei, kipm plalngten pa kipm melnum klalen a atn ak ran. Mentepm ti ake melnum miningket a atn ak mining pa.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Ti ampur mentepm okg kol tu tiur a okg pa. Mentepm rki wulmpa ore a wontrakole ikwon lok numpwam wris wris almentepmen ti.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Tu melnum a okg okg pa, tu am okg ak mining pake. Wa tu melnum a al al u titno pa, tu am titno titno ak mining pake.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Pake mentepm ti melnum a atn ak ran, kolpa ti mentepm rpmi wontrakole lok ipaar numpwam almentepmen ti: mentepm ukipma Sisas wa plan ipma wor wasrongen tita pa kol apm klingen a mentepm alil ak ipaarng num a mentepmen pa. Mentepm ariwe la Sisas ikga nar eng ikuwiyo iye kai wor, kolpa ti mentepm rpmi nungkwangentel, pa kol wamung a mentepm ngkat ak ampri ikgokg tukgunakg a mentepmen pa.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Yiprokgen a Maur Wailen pikekg takweiyo pa pati, ake lala ikga lko wleket ikilmpe paipmpaipm a mentepm ti antokg pa, kalpis. Yiprokgen a kil pikekg takweiyo pa pati, lala ikga Sisas ikiwiyo tukuleikgen ipma wakget akilen pa.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Sisas pikekg amo akarmpen mentepm. Ti mentepm imo kai aki, mentepm rpmi aki, pa kil ikga ikiwiyo iye kaino, mentepm rki wris nimpokgentel.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Kolpa kipm la yangkipm kil ikingklin tita a ik titnongketel tita, kol a kipm ak ak itna ti pa.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Kipm melnum almintowen a mentepm ukipma Krais, minto la lanikepm la, kipm ngkit nang a tu melnum a aken kwap eng ikgalentepm pa. Tu pikekg Wailen kil takweiyen eng la itni ep eng mpa tu kling plan a lokepm pa.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Tu akwap wail wor, kolpa ti kipm ngkit nang atuwen pa iye kaino kwa, wa kipm planten ipma wor wasrongenten. Wa kipm alkipm pa lok ngkli tita terng rpmi meen kolti.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Kipm melnum almintowen a mentepm ukipma Krais, minto alkepm yangkipm la, kipm niki kurkurng a lok tu melnum a antokg melkget pa, wa kipm uk nikgwalpm wor wor ik ngklin tu melnum a rpma nampokgen nikgwalpm kalkuten pa, wa kipm ngklin ik titnongketel tu a ake itna titnongket pa. Tu mlaur alkepm kalkuten pa, kipm uwi nimpokgen ipma meen wor kolti.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Kipm la kurkurngten la ake mpa melnum ur ikilmpe paipmpaipm a melnum ur antokgtel pa. Ikngklei wang kipm mpa nikgwalpm rkekgen eng plan nikgwalpm wor eng tita wa eng tu wrongkwail ai yat.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Kipm rki itopen ikngklei wang!
16 Alegrem-se sempre.
17 Wa oklala niki Wailen pa ikngklei wang kolpa iye kai.
17 Orem continuamente.
18 Uk wor Maur Wailen pa ikngklei wang eng kweikwei a wor ampei. Kipm pa a Krais Sisas, ti Maur Wailen wasrongen la mpa kipm ik kolpake.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ampur ampe wakg a Maur Wor a Maur Wailen pa.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Ampur wa elukgen yangkipm a Maur Wor a Maur Wailen kil palng wli ok a melnum okwripm a Maur Wailen laron pa.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Kipm itning a ri kweikwei wrongkwail pa riworwor la a i wor pa, kipm rkul, a i paipm pa, kipm elngen.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Kipm itni watinet tukuleikgen paipmpaipm a wor ampei.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Minto oklala naki Maur Wailen, kil alkil yiprokgen a uk ipma meen wor pa, la kil mprinsepm elng itni manet eng alkilen, wa la kil ikglen numpwam, nol nikgwalpm, Maur Wor a kipm pa rpmi rukis wor kolpa kai. Eng ikga Wailen Sisas Krais amentepmen nar pa, ikgake kil ri yiprokgen ur eng ikga kil rkiwo pa, kalpis.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ti kipm ariwe pa, melnum a pikekg akwewepm pa, kil nungkulkg wor, kil ikga ntokg kol a minto asentel pa.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Kipm melnum almintowen a mentepm ukipma Krais, kipm wa oklala niki Wailen pa eng ik ngklin minto ti yat.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Kipm itopen nikron tita kolen la kipm melnum a ukipma Maur Wailen.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Minto awi ok a Wailen pa lanakepm titnongket la, kipm uwi wrkapm kil ngkleikg plalng pipa, wa ukwa iye kai eng ngkleikg niki tu wrong kin kipman a ukipma Krais a rka yela pa.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Minto oklala naki Wailen amentepmen Sisas Krais la kil plan ipma wor alkil ik ngklin kipm. Ti wrkapm ep a minto nira kil pa am kai kolpake.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.