1 Tessalonicenses 5

urim (URIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kipm melnum almintowen a mentepm ukipma Krais, minto ake la mpa nira nikepm wring a wang a Wailen ikga nar pa.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Kipm alkipm ariwe worwor pa la, wang a Wailen ikga nar pa ikga palng ik misel kolti kol melnum ikgwampet a wli ak mining pa.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Ikga ik wang pa tu ikga wonmis itopen laniki tita lala, “Ti mentepm am rka wor tike, ikgake kalkuten ur palngto.” Pipa, wleket wail ur am ikgam palngten pinterngen kolen kin a warim alm eng a raku pa, ti tu akentiwe ikga ngkom nilokgen wleket pa.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Pake kipm melnum almintowen a mentepm ukipma Krais pa, kipm ake melnum a rpma kai miningket pa, kalpis, kolpa ti ikga wang pa palngtepm pa, kipm ikgake wrekg paipm eng pa.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Eng ntei, kipm plalngten pa kipm melnum klalen a atn ak ran. Mentepm ti ake melnum miningket a atn ak mining pa.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Ti ampur mentepm okg kol tu tiur a okg pa. Mentepm rki wulmpa ore a wontrakole ikwon lok numpwam wris wris almentepmen ti.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Tu melnum a okg okg pa, tu am okg ak mining pake. Wa tu melnum a al al u titno pa, tu am titno titno ak mining pake.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Pake mentepm ti melnum a atn ak ran, kolpa ti mentepm rpmi wontrakole lok ipaar numpwam almentepmen ti: mentepm ukipma Sisas wa plan ipma wor wasrongen tita pa kol apm klingen a mentepm alil ak ipaarng num a mentepmen pa. Mentepm ariwe la Sisas ikga nar eng ikuwiyo iye kai wor, kolpa ti mentepm rpmi nungkwangentel, pa kol wamung a mentepm ngkat ak ampri ikgokg tukgunakg a mentepmen pa.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Yiprokgen a Maur Wailen pikekg takweiyo pa pati, ake lala ikga lko wleket ikilmpe paipmpaipm a mentepm ti antokg pa, kalpis. Yiprokgen a kil pikekg takweiyo pa pati, lala ikga Sisas ikiwiyo tukuleikgen ipma wakget akilen pa.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Sisas pikekg amo akarmpen mentepm. Ti mentepm imo kai aki, mentepm rpmi aki, pa kil ikga ikiwiyo iye kaino, mentepm rki wris nimpokgentel.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Kolpa kipm la yangkipm kil ikingklin tita a ik titnongketel tita, kol a kipm ak ak itna ti pa.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Kipm melnum almintowen a mentepm ukipma Krais, minto la lanikepm la, kipm ngkit nang a tu melnum a aken kwap eng ikgalentepm pa. Tu pikekg Wailen kil takweiyen eng la itni ep eng mpa tu kling plan a lokepm pa.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Tu akwap wail wor, kolpa ti kipm ngkit nang atuwen pa iye kaino kwa, wa kipm planten ipma wor wasrongenten. Wa kipm alkipm pa lok ngkli tita terng rpmi meen kolti.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Kipm melnum almintowen a mentepm ukipma Krais, minto alkepm yangkipm la, kipm niki kurkurng a lok tu melnum a antokg melkget pa, wa kipm uk nikgwalpm wor wor ik ngklin tu melnum a rpma nampokgen nikgwalpm kalkuten pa, wa kipm ngklin ik titnongketel tu a ake itna titnongket pa. Tu mlaur alkepm kalkuten pa, kipm uwi nimpokgen ipma meen wor kolti.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Kipm la kurkurngten la ake mpa melnum ur ikilmpe paipmpaipm a melnum ur antokgtel pa. Ikngklei wang kipm mpa nikgwalpm rkekgen eng plan nikgwalpm wor eng tita wa eng tu wrongkwail ai yat.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Kipm rki itopen ikngklei wang!
16 Regozijai-vos sempre.
17 Wa oklala niki Wailen pa ikngklei wang kolpa iye kai.
17 Orai sem cessar.
18 Uk wor Maur Wailen pa ikngklei wang eng kweikwei a wor ampei. Kipm pa a Krais Sisas, ti Maur Wailen wasrongen la mpa kipm ik kolpake.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ampur ampe wakg a Maur Wor a Maur Wailen pa.
19 Não extingais o Espírito.
20 Ampur wa elukgen yangkipm a Maur Wor a Maur Wailen kil palng wli ok a melnum okwripm a Maur Wailen laron pa.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Kipm itning a ri kweikwei wrongkwail pa riworwor la a i wor pa, kipm rkul, a i paipm pa, kipm elngen.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Kipm itni watinet tukuleikgen paipmpaipm a wor ampei.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Minto oklala naki Maur Wailen, kil alkil yiprokgen a uk ipma meen wor pa, la kil mprinsepm elng itni manet eng alkilen, wa la kil ikglen numpwam, nol nikgwalpm, Maur Wor a kipm pa rpmi rukis wor kolpa kai. Eng ikga Wailen Sisas Krais amentepmen nar pa, ikgake kil ri yiprokgen ur eng ikga kil rkiwo pa, kalpis.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ti kipm ariwe pa, melnum a pikekg akwewepm pa, kil nungkulkg wor, kil ikga ntokg kol a minto asentel pa.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Kipm melnum almintowen a mentepm ukipma Krais, kipm wa oklala niki Wailen pa eng ik ngklin minto ti yat.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Kipm itopen nikron tita kolen la kipm melnum a ukipma Maur Wailen.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Minto awi ok a Wailen pa lanakepm titnongket la, kipm uwi wrkapm kil ngkleikg plalng pipa, wa ukwa iye kai eng ngkleikg niki tu wrong kin kipman a ukipma Krais a rka yela pa.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Minto oklala naki Wailen amentepmen Sisas Krais la kil plan ipma wor alkil ik ngklin kipm. Ti wrkapm ep a minto nira kil pa am kai kolpake.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.