1 Tessalonicenses 4

urim (URIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kipm melnum almintowen a mentepm ukipma Krais, ti minto wa la lanikepm yangkipm ur kil. Minto pikekg kaling plantepm la kipm rki wor kolti, eng mpa Maur Wailen kil mpa itopentepm a kiporngkepm yangkipm. Ti aklale, kipm am katila kol a minto kaling plantepm pake. Minto awi ok a Wailen Sisas pa wa ak titnongketelepm a la tilpepm la kipm wa ikwap wor kolpa iye kai o!
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Kipm ariwe yangkipm titnongket na ur a pikekg Wailen Sisas alko pa, pikekg am minto nakepm nakepm pake.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Maur Wailen wasrongen la ampake kipm ngkli rkul tita aki ntokg kweikwei numkropis kolpa a uk numpaipm kamel. Kil wasrongen la mpa kipm ngkirk itni watinet, tukulelkg rpmi wriwen wor iye kolpa kai.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Kitn wris wris mpa lokipaar numpwam alkitnen ti kai eng kin alkitn ti kitila nikgwalpm wriwen wor a Maur Wailen ti kolti.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Tu melnum ipmawekg a ake katnun Maur Wailen pa, tu antokg kitengket angkli arkul tita, pake kipm ti pa ake mpa ik kolpa. Kipm lokipaar kipm alkipm ti, eng ake mpa nikgwalpm a kolpa rkulepm titnongket pa.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Ake mpa melnum ur ntokg paipmel melnum ur alkil a tuwekg ukipma Krais pa, kol kil ikg nar nowen kin a melnum pa aki, kol kil ntokg kweikwei tiur ai eng uk itopen kil alkil pa. Kil ak kolpa pa, ake wa kil ak arein melnum alkil a tuwekg ukipma Krais pa. Minto pikekg la karkurngkepm ayewepm ngkark la Wailen ikga ikilmpe uk wleket melnum a akwap paipm kolpa.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Kipm ariwe pa, Maur Wailen pa ake takweiyo la mentepm ikwap numkropis a kimpilpet kolpa. Kil amprinso la mentepm rpmi klalen wriwen wor kolti.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Kolpa ti mla ur ake katnun yangkipm a minto kaling plantepm ti pa, kil pa ake uk yirokg minto melnum ti pa, pa kil uk yirokg Maur Wailen ai, melnum yiprokgen a alkepm Maur Wor alkilen pa.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Minto ake wa la nira ik lanikepm ya a mentepm a ukipma Sisas pa plan ipma wor wasrongen tita pa. Kipm alkipm pikekg Maur Wailen kil alkil kaling plantepm atom kipm am plan ipma wor wasrongen tita katila kolpake.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Pa aklale, kipm am wasrongen tu a kipm a ukipma a rka yela anong kanokg Masetonia pa ise. Pake minto la karkurngkepm la, kipm nikgwalpm rkekgen wasrongen tita kolpa iye kai o!
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Kipm wris wris mpa nikgwalpm rkekgen eng rpmi meen tarng rpmi kolti. Wa oplawokg itn tumplo worwor ikwap a tu kamel misen pa wusoken, rpmi kanokgel ikipor ilei kin a watnom alkitn ti ntokg il rpmi. Ti pikekg kol a minto kaling plantepm a la karkurngkepm pa.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Kol kipm kutnun nikgwalpm wor a minto lanakepm ti pa, mpa tu ipmawekg ri itopen ngkit nang akipmen pa la kipm pa akwap wor, wa kipm ake mpa rpmi ik melnum ur pa.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Kipm melnum almintowen a mentepm ukipma Krais, minto ake lala kipm rpmi titnowen la tu melnum a amo kaingkai pa, la tu pa ikga kai rki kolai. Eng ampake kipm nikgwalpm kalkuten paipm kol tu melnum a akwekgel ya pa la tu melnum a amo kai pa tu ake kai kalpis pa, pa tu kai rpma eng ikga wa wrekg.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Mentepm ariwe ya pa aklale la, Sisas kil pikekg amo atom wa kil wrekg, kolpa ti mentepm wa ariwe la, tu melnum a pikekg ukipma Sisas pa atom amo pa, tu ikga wa Maur Wailen kil la tu wrekg palng ingko wunong nimpokgen Sisas.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Kil yangkipm a Wailen ai, atom minto lanakepm la, ikga ik wang a Wailen nar pa, mentepm a ukipma rpma ti pa, pa ikgake mentepm ti wrekg ep pa, ikgam tu a amo kaingkai pa wrekg ep pake.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Ikga ik wang pa mentepm itning ok ur ikga pilpal yikakatnen ingkaino kitnong ai, wa kromeng a maur itna ep a tu maur akwapel a Maur Wailen pa ikga ukwe, wa nol a Maur Wailen ikga tiplam pipa, Wailen kil alkil ingkaino kitnong ti nar, atom tu melnum a pikekg ukipma Krais pa atom amo pa, tu pa ikga wrekg ep.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Tu pa wrekg ep pa, wa mentepm a rpma ti pa wa Maur Wailen wa ik uwiyo iye kaino nampokgen tu pa kawor waipmunu wunen ai kolpa kaino ari Wailen ai kolti, a mentepm kimeket antiwel rpma yongkyong kaino anong wor ise.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Yangkipm kil wor wrisen, kolpa ti kipm laniki tita ik titnongketel tita.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.