1 Tessalonicenses 4

urim (URIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kipm melnum almintowen a mentepm ukipma Krais, ti minto wa la lanikepm yangkipm ur kil. Minto pikekg kaling plantepm la kipm rki wor kolti, eng mpa Maur Wailen kil mpa itopentepm a kiporngkepm yangkipm. Ti aklale, kipm am katila kol a minto kaling plantepm pake. Minto awi ok a Wailen Sisas pa wa ak titnongketelepm a la tilpepm la kipm wa ikwap wor kolpa iye kai o!
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Kipm ariwe yangkipm titnongket na ur a pikekg Wailen Sisas alko pa, pikekg am minto nakepm nakepm pake.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Maur Wailen wasrongen la ampake kipm ngkli rkul tita aki ntokg kweikwei numkropis kolpa a uk numpaipm kamel. Kil wasrongen la mpa kipm ngkirk itni watinet, tukulelkg rpmi wriwen wor iye kolpa kai.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Kitn wris wris mpa lokipaar numpwam alkitnen ti kai eng kin alkitn ti kitila nikgwalpm wriwen wor a Maur Wailen ti kolti.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Tu melnum ipmawekg a ake katnun Maur Wailen pa, tu antokg kitengket angkli arkul tita, pake kipm ti pa ake mpa ik kolpa. Kipm lokipaar kipm alkipm ti, eng ake mpa nikgwalpm a kolpa rkulepm titnongket pa.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Ake mpa melnum ur ntokg paipmel melnum ur alkil a tuwekg ukipma Krais pa, kol kil ikg nar nowen kin a melnum pa aki, kol kil ntokg kweikwei tiur ai eng uk itopen kil alkil pa. Kil ak kolpa pa, ake wa kil ak arein melnum alkil a tuwekg ukipma Krais pa. Minto pikekg la karkurngkepm ayewepm ngkark la Wailen ikga ikilmpe uk wleket melnum a akwap paipm kolpa.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Kipm ariwe pa, Maur Wailen pa ake takweiyo la mentepm ikwap numkropis a kimpilpet kolpa. Kil amprinso la mentepm rpmi klalen wriwen wor kolti.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Kolpa ti mla ur ake katnun yangkipm a minto kaling plantepm ti pa, kil pa ake uk yirokg minto melnum ti pa, pa kil uk yirokg Maur Wailen ai, melnum yiprokgen a alkepm Maur Wor alkilen pa.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Minto ake wa la nira ik lanikepm ya a mentepm a ukipma Sisas pa plan ipma wor wasrongen tita pa. Kipm alkipm pikekg Maur Wailen kil alkil kaling plantepm atom kipm am plan ipma wor wasrongen tita katila kolpake.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Pa aklale, kipm am wasrongen tu a kipm a ukipma a rka yela anong kanokg Masetonia pa ise. Pake minto la karkurngkepm la, kipm nikgwalpm rkekgen wasrongen tita kolpa iye kai o!
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Kipm wris wris mpa nikgwalpm rkekgen eng rpmi meen tarng rpmi kolti. Wa oplawokg itn tumplo worwor ikwap a tu kamel misen pa wusoken, rpmi kanokgel ikipor ilei kin a watnom alkitn ti ntokg il rpmi. Ti pikekg kol a minto kaling plantepm a la karkurngkepm pa.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Kol kipm kutnun nikgwalpm wor a minto lanakepm ti pa, mpa tu ipmawekg ri itopen ngkit nang akipmen pa la kipm pa akwap wor, wa kipm ake mpa rpmi ik melnum ur pa.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Kipm melnum almintowen a mentepm ukipma Krais, minto ake lala kipm rpmi titnowen la tu melnum a amo kaingkai pa, la tu pa ikga kai rki kolai. Eng ampake kipm nikgwalpm kalkuten paipm kol tu melnum a akwekgel ya pa la tu melnum a amo kai pa tu ake kai kalpis pa, pa tu kai rpma eng ikga wa wrekg.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Mentepm ariwe ya pa aklale la, Sisas kil pikekg amo atom wa kil wrekg, kolpa ti mentepm wa ariwe la, tu melnum a pikekg ukipma Sisas pa atom amo pa, tu ikga wa Maur Wailen kil la tu wrekg palng ingko wunong nimpokgen Sisas.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Kil yangkipm a Wailen ai, atom minto lanakepm la, ikga ik wang a Wailen nar pa, mentepm a ukipma rpma ti pa, pa ikgake mentepm ti wrekg ep pa, ikgam tu a amo kaingkai pa wrekg ep pake.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Ikga ik wang pa mentepm itning ok ur ikga pilpal yikakatnen ingkaino kitnong ai, wa kromeng a maur itna ep a tu maur akwapel a Maur Wailen pa ikga ukwe, wa nol a Maur Wailen ikga tiplam pipa, Wailen kil alkil ingkaino kitnong ti nar, atom tu melnum a pikekg ukipma Krais pa atom amo pa, tu pa ikga wrekg ep.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Tu pa wrekg ep pa, wa mentepm a rpma ti pa wa Maur Wailen wa ik uwiyo iye kaino nampokgen tu pa kawor waipmunu wunen ai kolpa kaino ari Wailen ai kolti, a mentepm kimeket antiwel rpma yongkyong kaino anong wor ise.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Yangkipm kil wor wrisen, kolpa ti kipm laniki tita ik titnongketel tita.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.