1 Tessalonicenses 4

urim (URIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kipm melnum almintowen a mentepm ukipma Krais, ti minto wa la lanikepm yangkipm ur kil. Minto pikekg kaling plantepm la kipm rki wor kolti, eng mpa Maur Wailen kil mpa itopentepm a kiporngkepm yangkipm. Ti aklale, kipm am katila kol a minto kaling plantepm pake. Minto awi ok a Wailen Sisas pa wa ak titnongketelepm a la tilpepm la kipm wa ikwap wor kolpa iye kai o!
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Kipm ariwe yangkipm titnongket na ur a pikekg Wailen Sisas alko pa, pikekg am minto nakepm nakepm pake.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Maur Wailen wasrongen la ampake kipm ngkli rkul tita aki ntokg kweikwei numkropis kolpa a uk numpaipm kamel. Kil wasrongen la mpa kipm ngkirk itni watinet, tukulelkg rpmi wriwen wor iye kolpa kai.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Kitn wris wris mpa lokipaar numpwam alkitnen ti kai eng kin alkitn ti kitila nikgwalpm wriwen wor a Maur Wailen ti kolti.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Tu melnum ipmawekg a ake katnun Maur Wailen pa, tu antokg kitengket angkli arkul tita, pake kipm ti pa ake mpa ik kolpa. Kipm lokipaar kipm alkipm ti, eng ake mpa nikgwalpm a kolpa rkulepm titnongket pa.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Ake mpa melnum ur ntokg paipmel melnum ur alkil a tuwekg ukipma Krais pa, kol kil ikg nar nowen kin a melnum pa aki, kol kil ntokg kweikwei tiur ai eng uk itopen kil alkil pa. Kil ak kolpa pa, ake wa kil ak arein melnum alkil a tuwekg ukipma Krais pa. Minto pikekg la karkurngkepm ayewepm ngkark la Wailen ikga ikilmpe uk wleket melnum a akwap paipm kolpa.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Kipm ariwe pa, Maur Wailen pa ake takweiyo la mentepm ikwap numkropis a kimpilpet kolpa. Kil amprinso la mentepm rpmi klalen wriwen wor kolti.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Kolpa ti mla ur ake katnun yangkipm a minto kaling plantepm ti pa, kil pa ake uk yirokg minto melnum ti pa, pa kil uk yirokg Maur Wailen ai, melnum yiprokgen a alkepm Maur Wor alkilen pa.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Minto ake wa la nira ik lanikepm ya a mentepm a ukipma Sisas pa plan ipma wor wasrongen tita pa. Kipm alkipm pikekg Maur Wailen kil alkil kaling plantepm atom kipm am plan ipma wor wasrongen tita katila kolpake.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Pa aklale, kipm am wasrongen tu a kipm a ukipma a rka yela anong kanokg Masetonia pa ise. Pake minto la karkurngkepm la, kipm nikgwalpm rkekgen wasrongen tita kolpa iye kai o!
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Kipm wris wris mpa nikgwalpm rkekgen eng rpmi meen tarng rpmi kolti. Wa oplawokg itn tumplo worwor ikwap a tu kamel misen pa wusoken, rpmi kanokgel ikipor ilei kin a watnom alkitn ti ntokg il rpmi. Ti pikekg kol a minto kaling plantepm a la karkurngkepm pa.
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Kol kipm kutnun nikgwalpm wor a minto lanakepm ti pa, mpa tu ipmawekg ri itopen ngkit nang akipmen pa la kipm pa akwap wor, wa kipm ake mpa rpmi ik melnum ur pa.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Kipm melnum almintowen a mentepm ukipma Krais, minto ake lala kipm rpmi titnowen la tu melnum a amo kaingkai pa, la tu pa ikga kai rki kolai. Eng ampake kipm nikgwalpm kalkuten paipm kol tu melnum a akwekgel ya pa la tu melnum a amo kai pa tu ake kai kalpis pa, pa tu kai rpma eng ikga wa wrekg.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Mentepm ariwe ya pa aklale la, Sisas kil pikekg amo atom wa kil wrekg, kolpa ti mentepm wa ariwe la, tu melnum a pikekg ukipma Sisas pa atom amo pa, tu ikga wa Maur Wailen kil la tu wrekg palng ingko wunong nimpokgen Sisas.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Kil yangkipm a Wailen ai, atom minto lanakepm la, ikga ik wang a Wailen nar pa, mentepm a ukipma rpma ti pa, pa ikgake mentepm ti wrekg ep pa, ikgam tu a amo kaingkai pa wrekg ep pake.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Ikga ik wang pa mentepm itning ok ur ikga pilpal yikakatnen ingkaino kitnong ai, wa kromeng a maur itna ep a tu maur akwapel a Maur Wailen pa ikga ukwe, wa nol a Maur Wailen ikga tiplam pipa, Wailen kil alkil ingkaino kitnong ti nar, atom tu melnum a pikekg ukipma Krais pa atom amo pa, tu pa ikga wrekg ep.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Tu pa wrekg ep pa, wa mentepm a rpma ti pa wa Maur Wailen wa ik uwiyo iye kaino nampokgen tu pa kawor waipmunu wunen ai kolpa kaino ari Wailen ai kolti, a mentepm kimeket antiwel rpma yongkyong kaino anong wor ise.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Yangkipm kil wor wrisen, kolpa ti kipm laniki tita ik titnongketel tita.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.