1 Timóteo 5

urim (URIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kupm la lanikeitn la, ake mpa kitn la kurkurng tu mel nangkwor pa minsrang. Kitn mpa laniken ik ipma meen wor kolti, kolen a kitn oklala anti yan alkitnen pa. Wa kitn la la kurkurng tu kipman warimpen pa, kitn mpa laniken ik ipma meen wor kolti, kolen a kitn anti wailen aki paipmen alkitn oklala pa.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Wa tu kin nangkwor pa am wa kolpake, kitn mpa laniken la kurkurngken meen kolen a kitn anti man alkitn oklala pa. Wa tu kin warimpen pa am wa kolpake, kitn mpa laniken la kurkurngken meen kolen la kitn oklala anti muikg mayen alkitn pa. Kitn ik nimpokgen nikgwalpm ute wriwen wor itni wulmpa a Maur Wailen.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Tu kin karpikg a warim kalpisen a ikgalenten pa, kitn mpa riwen wulmparpmewen riworwor eng laniki wrong kin kipman mapming a ukipma Sisas pa mpa orngwatneikgenten ngklinsen a ikglenten riworwor.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Pake kol kin karpikg ur a warim aki walwalpopm alkil pa rpma pa, tu mpa ikglentel nimpokgen mla ur a antiwel rpma wan wris pa, tu mpa ikglentel ikilmpe wam a pikekg tu akten pa. Pa kwap itna ep a kol a tu ik am pake. Tu ik kolpa pa, mpa ik ntokg nikgwalpm a Maur Wailen pa itopen.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Pake kin karpikg ur a kil rpma ak kil alkil ti kolti a ake wa melnum ur rpma eng mpa ikgalentel pa, kil ukipma rpma nungkwangen ariwe la Maur Wailen mpa ngklinsel pa, atom akangklei wang kil oklala naki Maur Wailen miningkranen eng kil ngklinsel.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Pake kol kin karpikg ur kil antokg kuina ur katila nikgwalpm wasrongen a numpalk alkil ti pa, kil antokg Maur Wor alkil ti amo ise.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Ti kitn uk yangkipm kil tu kin karpikg a wa tu warim walwalpopm atuwen pa, eng mpa tu itni rukis wriwen wor, atom ake antiwe mpa melnum ur ri lawen la tu antokg paipm ur pa, kalpis.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Pake kol melnum ur kil ake ikgalen tu walmpopm wris alkil pa ariworwor pa, pa kol kil ak paipm wrisen. Wa kol ake kil ikgalen tu mamin wror mamikg mayen mansan a antiwel rpma wan wris alkil pa, pa kol kil ak paipm wrisen. Pa plan kolen la kil ake ukipma itna pa, kil am angko yaper kai paipm ise, a tu melnum a ake ukipma Sisas pa ake antokg paipm kol kil pa antokg pa.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Kol kitn uwi nangkel tu kin karpikg pa, mpa kitn uwi nang a tu kin karpikg a kol kil:
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 A kitn mpa uwi nangkel kin karpikg a tu wrongkwail kaporng yangkipm la kil kin a akwap wor:
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Pake kitn ake mpa nira nang a tu kin karpikg warimpen pa, eng ntei, kol tu yipon yangkipm la rpmi kolti ikwap a Krais pa, ari nikgwalpm wasrongen atuwen pa wa wrekg la nti kipman okg kin kipman. Kolpa kaingkai wail titnongket pa, pa mpa wa ntiwe ik rkolngken iye kai utnuurng Krais pa, atom tu wa la uwi kipman pa.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Tu ik kolpa pa, pa mpa ik ngketen yangkipm a pikekg tu wangkir a yapo nampokgen Krais pa. Pa tu wrong kin a kipman mpa ri la pa tu antokg paipm.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Kol ikga tu itn wan ur wan ur ikwap ik ngklin tu melnum tiur pa, nikgwalpm a tu pa ikga rki manet, atom tu ikga ikwap ik lpmaakel. Ikgake tu ikwap ik lpmaakel pa wris pa, tu ikga wa nepm itni kwa op lawokg wan ur wan ur elng nungkulkg rmpi itning oklala na ur a tu tiur ai akor la wai, a wa la elyirokgel tu mla ur ai, a wa tu ikga oklala kweikwei tiur a ake wor kol mpa tu la pa.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Kolpa atom kupm mpa ngketen la, ake mpa kipm nira nang a tu kin karpikg warimpen pa nimpokgen tu kin karpikg a kin nangkwor pa. Kupm akwonalmpen ari tu kin karpikg warimpen pa wor kol a tu kai uwi kipman pawo, eng ikga tu iye warim, a ikglen tu nan watnom alntu pa rpmi wan anong alntu pa. Kol tu ikwap wor kolpa pa, pa ake mpa tu wrong manto amentepm pa tu ri paipm ur atom la paipmelo pa.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Ti kitn ari pa, tu kin karpikg warimpen tiur am angko yaper kai atnuurng ya wor pa kai ar katnun Satan ise.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Kol kin mlaur a ukipma Krais pa, kol kin karpikg walmpopm wris ur alkil pa rpmi pa, mpam kil alkil pa ikglen kin karpikg pake. Eng ake mpa wa ikuke tu wrong kin kipman mapming a ukipma Krais pa wa ikglentel pa. Kolpa eng mpa tu wa ntiwe ikglen tu kin karpikg a ake melnum ur rpma eng ikgalenten pa.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Tu melnum wailen wailen a akwap wor tumplowis ikgalen tu wrong kin kipman mapming a ukipma Krais pa, tu wrong kin a kipman pa mpa uk wor wail: tu mpa ngkit nang atuwen, a wa lken marpm a kweikwei ikilmpe kwap wor a tu ak pa. Tu melnum a kol a kipm uk marpm kweikwei a uk wor wail ep pa am tu melnum a akwap a angkli yangkipm, a tu melnum a kaling plan kipm yangkipm a Maur Wailen pake.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Ti wrkapm a Maur Wailen pa la kolkil la, “Kitn ampur yapo ok a manto nepm watin a angkom ele apur wit ok pa.” Wa Sisas pikekg la kolkil la, “Melnum akwapel pa, kil mpam uwi marpm eng ikilmpe kwap a kil ak pake.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Kol melnum wris ur lala rki melnum wailen akwapel ur a Maur Wailen pa la kil antokg paipm pa, ake mpa kitn itning la pa aklale pa. Kitn mpa itning melnum wekg aki wraur pa la oklala pa irir kolen tita pipa, kitn itning o!
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Melnum a kil ntokg paipm kolpa itni pa, mpa kitn la lok paipm a kil antokg pa itni wulmpa a tu wrongkwail ai, eng mpa tu ri pa, tu mpa ngkirk.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Kil kupm naren Maur Wailen a Krais Sisas a tu maur akwapel klalen pa, la kitn mpa kutnun yangkipm a wet kupm la karkurngkeitn pa, atom kitn ake mpa ngkit rku tu melnum wailen wailen a nang arke aki yiprokgen ur alkitnen pa. Kitn ri la ikten kolai pa, kitn mpa ikten irir kimeket kolti.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Ake mpa kitn elng wam pa ele melnum ur pa itatu ik mprinsel eng la kil palng melnum akwapel a Maur Wailen pa, pa yaper. Melnum pa ngko kai paipm pa, pa kipmekg yatenen am angko kai paipm ise, atnen a kitn pikekg elng wam ele melnum pa atatu. Ti kitn mpa ikglen kitn alkitn ti itni rukis wor kolti.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Timoti, kitn ti numpet perper itna kolti, ti ampur kitn al u kolti pa. Kitn wa il u wain waiketnketn ur pa nti wris wris numpokgen, eng mpa wa ik ngklin ipmanikg akitnen pa.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Kol a wet kupm la pa la, ake mpa kitn elng wam ele melnum ur itatu ik mprinsel eng la kil ikwap a Maur Wailen pa eng ntei. Paipmpaipm a tu melnum tiur pa palng angko wunong mentepm atning ari ise, atom mentepm la mpa ngkit melnum kolai kolai. Pake paipmpaipm a melnum tiur pa itna am itna pa, ikga wa palng ngko wunong kutnukg.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Am wa kolpa yat pake, nikgwalpm wor a antokg kuina ur a wor pa am palng angko wunong tu ari pake. Wa nikgwalpm wor a antokg kuina ur a wor a itna am pa, ikgake wa itni am pa, ikga wa palng ngko wunong pa.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.