1 Timóteo 5

urim (URIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kupm la lanikeitn la, ake mpa kitn la kurkurng tu mel nangkwor pa minsrang. Kitn mpa laniken ik ipma meen wor kolti, kolen a kitn oklala anti yan alkitnen pa. Wa kitn la la kurkurng tu kipman warimpen pa, kitn mpa laniken ik ipma meen wor kolti, kolen a kitn anti wailen aki paipmen alkitn oklala pa.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Wa tu kin nangkwor pa am wa kolpake, kitn mpa laniken la kurkurngken meen kolen a kitn anti man alkitn oklala pa. Wa tu kin warimpen pa am wa kolpake, kitn mpa laniken la kurkurngken meen kolen la kitn oklala anti muikg mayen alkitn pa. Kitn ik nimpokgen nikgwalpm ute wriwen wor itni wulmpa a Maur Wailen.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Tu kin karpikg a warim kalpisen a ikgalenten pa, kitn mpa riwen wulmparpmewen riworwor eng laniki wrong kin kipman mapming a ukipma Sisas pa mpa orngwatneikgenten ngklinsen a ikglenten riworwor.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Pake kol kin karpikg ur a warim aki walwalpopm alkil pa rpma pa, tu mpa ikglentel nimpokgen mla ur a antiwel rpma wan wris pa, tu mpa ikglentel ikilmpe wam a pikekg tu akten pa. Pa kwap itna ep a kol a tu ik am pake. Tu ik kolpa pa, mpa ik ntokg nikgwalpm a Maur Wailen pa itopen.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Pake kin karpikg ur a kil rpma ak kil alkil ti kolti a ake wa melnum ur rpma eng mpa ikgalentel pa, kil ukipma rpma nungkwangen ariwe la Maur Wailen mpa ngklinsel pa, atom akangklei wang kil oklala naki Maur Wailen miningkranen eng kil ngklinsel.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Pake kol kin karpikg ur kil antokg kuina ur katila nikgwalpm wasrongen a numpalk alkil ti pa, kil antokg Maur Wor alkil ti amo ise.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Ti kitn uk yangkipm kil tu kin karpikg a wa tu warim walwalpopm atuwen pa, eng mpa tu itni rukis wriwen wor, atom ake antiwe mpa melnum ur ri lawen la tu antokg paipm ur pa, kalpis.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Pake kol melnum ur kil ake ikgalen tu walmpopm wris alkil pa ariworwor pa, pa kol kil ak paipm wrisen. Wa kol ake kil ikgalen tu mamin wror mamikg mayen mansan a antiwel rpma wan wris alkil pa, pa kol kil ak paipm wrisen. Pa plan kolen la kil ake ukipma itna pa, kil am angko yaper kai paipm ise, a tu melnum a ake ukipma Sisas pa ake antokg paipm kol kil pa antokg pa.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Kol kitn uwi nangkel tu kin karpikg pa, mpa kitn uwi nang a tu kin karpikg a kol kil:
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 A kitn mpa uwi nangkel kin karpikg a tu wrongkwail kaporng yangkipm la kil kin a akwap wor:
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Pake kitn ake mpa nira nang a tu kin karpikg warimpen pa, eng ntei, kol tu yipon yangkipm la rpmi kolti ikwap a Krais pa, ari nikgwalpm wasrongen atuwen pa wa wrekg la nti kipman okg kin kipman. Kolpa kaingkai wail titnongket pa, pa mpa wa ntiwe ik rkolngken iye kai utnuurng Krais pa, atom tu wa la uwi kipman pa.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Tu ik kolpa pa, pa mpa ik ngketen yangkipm a pikekg tu wangkir a yapo nampokgen Krais pa. Pa tu wrong kin a kipman mpa ri la pa tu antokg paipm.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Kol ikga tu itn wan ur wan ur ikwap ik ngklin tu melnum tiur pa, nikgwalpm a tu pa ikga rki manet, atom tu ikga ikwap ik lpmaakel. Ikgake tu ikwap ik lpmaakel pa wris pa, tu ikga wa nepm itni kwa op lawokg wan ur wan ur elng nungkulkg rmpi itning oklala na ur a tu tiur ai akor la wai, a wa la elyirokgel tu mla ur ai, a wa tu ikga oklala kweikwei tiur a ake wor kol mpa tu la pa.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Kolpa atom kupm mpa ngketen la, ake mpa kipm nira nang a tu kin karpikg warimpen pa nimpokgen tu kin karpikg a kin nangkwor pa. Kupm akwonalmpen ari tu kin karpikg warimpen pa wor kol a tu kai uwi kipman pawo, eng ikga tu iye warim, a ikglen tu nan watnom alntu pa rpmi wan anong alntu pa. Kol tu ikwap wor kolpa pa, pa ake mpa tu wrong manto amentepm pa tu ri paipm ur atom la paipmelo pa.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Ti kitn ari pa, tu kin karpikg warimpen tiur am angko yaper kai atnuurng ya wor pa kai ar katnun Satan ise.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Kol kin mlaur a ukipma Krais pa, kol kin karpikg walmpopm wris ur alkil pa rpmi pa, mpam kil alkil pa ikglen kin karpikg pake. Eng ake mpa wa ikuke tu wrong kin kipman mapming a ukipma Krais pa wa ikglentel pa. Kolpa eng mpa tu wa ntiwe ikglen tu kin karpikg a ake melnum ur rpma eng ikgalenten pa.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Tu melnum wailen wailen a akwap wor tumplowis ikgalen tu wrong kin kipman mapming a ukipma Krais pa, tu wrong kin a kipman pa mpa uk wor wail: tu mpa ngkit nang atuwen, a wa lken marpm a kweikwei ikilmpe kwap wor a tu ak pa. Tu melnum a kol a kipm uk marpm kweikwei a uk wor wail ep pa am tu melnum a akwap a angkli yangkipm, a tu melnum a kaling plan kipm yangkipm a Maur Wailen pake.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Ti wrkapm a Maur Wailen pa la kolkil la, “Kitn ampur yapo ok a manto nepm watin a angkom ele apur wit ok pa.” Wa Sisas pikekg la kolkil la, “Melnum akwapel pa, kil mpam uwi marpm eng ikilmpe kwap a kil ak pake.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Kol melnum wris ur lala rki melnum wailen akwapel ur a Maur Wailen pa la kil antokg paipm pa, ake mpa kitn itning la pa aklale pa. Kitn mpa itning melnum wekg aki wraur pa la oklala pa irir kolen tita pipa, kitn itning o!
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Melnum a kil ntokg paipm kolpa itni pa, mpa kitn la lok paipm a kil antokg pa itni wulmpa a tu wrongkwail ai, eng mpa tu ri pa, tu mpa ngkirk.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Kil kupm naren Maur Wailen a Krais Sisas a tu maur akwapel klalen pa, la kitn mpa kutnun yangkipm a wet kupm la karkurngkeitn pa, atom kitn ake mpa ngkit rku tu melnum wailen wailen a nang arke aki yiprokgen ur alkitnen pa. Kitn ri la ikten kolai pa, kitn mpa ikten irir kimeket kolti.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Ake mpa kitn elng wam pa ele melnum ur pa itatu ik mprinsel eng la kil palng melnum akwapel a Maur Wailen pa, pa yaper. Melnum pa ngko kai paipm pa, pa kipmekg yatenen am angko kai paipm ise, atnen a kitn pikekg elng wam ele melnum pa atatu. Ti kitn mpa ikglen kitn alkitn ti itni rukis wor kolti.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Timoti, kitn ti numpet perper itna kolti, ti ampur kitn al u kolti pa. Kitn wa il u wain waiketnketn ur pa nti wris wris numpokgen, eng mpa wa ik ngklin ipmanikg akitnen pa.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Kol a wet kupm la pa la, ake mpa kitn elng wam ele melnum ur itatu ik mprinsel eng la kil ikwap a Maur Wailen pa eng ntei. Paipmpaipm a tu melnum tiur pa palng angko wunong mentepm atning ari ise, atom mentepm la mpa ngkit melnum kolai kolai. Pake paipmpaipm a melnum tiur pa itna am itna pa, ikga wa palng ngko wunong kutnukg.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Am wa kolpa yat pake, nikgwalpm wor a antokg kuina ur a wor pa am palng angko wunong tu ari pake. Wa nikgwalpm wor a antokg kuina ur a wor a itna am pa, ikgake wa itni am pa, ikga wa palng ngko wunong pa.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.