1 Timóteo 3

urim (URIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yangkipm a kupm la la kil pa aklale: kol nikgwalpm a melnum ur rka la kil a itni tukgunakg eng ikglen tu wrong kin kipman mapming a ukipma Krais Sisas pipa, kwap a kil wasrongen la uwi pa, pa mentepm kaporng yangkipm la pa kwap wor.
1 Esta é uma palavra fiel: Se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Kolpa ti melnum a la itni melnum tukgunakg eng ikglen tu wrong kin kipman mapming a ukipma pa, kil mpa melnum kolkil:
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Kil ake mpa melnum a al u titno,
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 A kil mpa melnum a ikgalen kin watnom a wan anong alkil pa ariworwor,
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 Kol melnum ake antiwe ikgalen alok kin a watnom alkil pa rka ariworwor pa, pa mpa wa kil ikglen tu wrong kin a kipman a Maur Wailen pa la kolai?
5 (porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus?);
6 Ake mpa kipm ngkit melnum a ukipma Sisas weten pa. Kol kipm ngkitel pa, kil mpa atop wam rka nol la kil ti melnum wor. Ti ikga wa Maur Wailen lkel wleket ikilmpe paipm a kil antokg pa, kolen pikekg kil uk wleket Maur Paipm Satan akalmpe paipm a pikekg kil antokg pa.
6 não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Kil mpa tu melnum yimponen ai wa riwel kiporng yangkipm la kil pa melnum wor. Kolpa eng ake mpa tu iknokgel la paipmel kil pa atom kil ngkowe ran a Maur Paipm Satan ngkat pa.
7 Convém, também, que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta e no laço do diabo.
8 Am kolpake, kipm la ngkit tu melnum a akwap a ak angklin tu wrong kin a kipman mapming a kaingkai kapor kilko alein Maur Wailen pa, kipm mpa ngkit tu melnum kolkil:
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Tu mpa melnum a atning katnun ok wusok alntu a naken pa atom tu ariwe la tu ake antokg paipm ur,
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Kipm ngkit tu melnum a kolpake, pake kipm lken kwap ur pa ep eng tu ik eng ik riwen la kol tu ikwap wor pipa, kipm ngkiten itni melnum akwapel a angklin tu wrong kin a kipman a ukipma Maur Wailen pa wom.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Wa tu kin alntuwen pa, tu mpam wa kolpa yat pake.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Wa tu kipman kipm la ngkit pa,
12 Os diáconos sejam maridos de uma mulher e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Ti kipm mpa ngkit tu melnum wor kolpake, eng ntei, tu melnum a akwap ak angklin tu wrong kin a kipman a Maur Wailen pa, kol tu ikwap riworwor kolpa kai pa, tu pa mpa uwi nang wor a tu ake mpa ngkirk, tu mpa itni titnongket laron Krais Sisas a tu ukipma pa.
13 Porque os que servirem bem como diáconos adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Kupm wasrongen la kupm a kai riweitn itatu kai pake, kupm niranteitn wrkapm kil kainteitn tipen.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa,
15 Kol kweiur ik lokopm atom kupm mpenet ingkul kil i pa, kitn ngkleikg wrkapm kil pipa, mpa kitn uwi riwe kuina ur a kupm lanakeitn pa, la kipm mpa itn a rpmi ikwap na na kolai itni kawor yalming a Maur Wailen, kil alkil yiprokgen a yaprekg watin a rpma yongkyong. Wan yalming pa ak la kipm wrong kin a kipman mapming akilen a ukipma kil pa. Wa kipm kol ong a ak atne yangkipm aklale a Maur Wailen a men laron laron pa atom itna ute aklale.
15 mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Mentepm ariwe worwor kolpa la, “Nikgwalpm yiprokgen ampen wrongkwail a Maur Wailen a mentepm ukipma pa, pa wail manten aklale”, pa mentepm wrongkwail ariwe atom laron la am kolpa aklale pake. Nikgwalpm yiprokgen ampen a pikekg Maur Wailen planto pa pati kolkil:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo e recebido acima, na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.