1 Timóteo 3

urim (URIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yangkipm a kupm la la kil pa aklale: kol nikgwalpm a melnum ur rka la kil a itni tukgunakg eng ikglen tu wrong kin kipman mapming a ukipma Krais Sisas pipa, kwap a kil wasrongen la uwi pa, pa mentepm kaporng yangkipm la pa kwap wor.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Kolpa ti melnum a la itni melnum tukgunakg eng ikglen tu wrong kin kipman mapming a ukipma pa, kil mpa melnum kolkil:
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Kil ake mpa melnum a al u titno,
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 A kil mpa melnum a ikgalen kin watnom a wan anong alkil pa ariworwor,
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Kol melnum ake antiwe ikgalen alok kin a watnom alkil pa rka ariworwor pa, pa mpa wa kil ikglen tu wrong kin a kipman a Maur Wailen pa la kolai?
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Ake mpa kipm ngkit melnum a ukipma Sisas weten pa. Kol kipm ngkitel pa, kil mpa atop wam rka nol la kil ti melnum wor. Ti ikga wa Maur Wailen lkel wleket ikilmpe paipm a kil antokg pa, kolen pikekg kil uk wleket Maur Paipm Satan akalmpe paipm a pikekg kil antokg pa.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Kil mpa tu melnum yimponen ai wa riwel kiporng yangkipm la kil pa melnum wor. Kolpa eng ake mpa tu iknokgel la paipmel kil pa atom kil ngkowe ran a Maur Paipm Satan ngkat pa.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Am kolpake, kipm la ngkit tu melnum a akwap a ak angklin tu wrong kin a kipman mapming a kaingkai kapor kilko alein Maur Wailen pa, kipm mpa ngkit tu melnum kolkil:
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Tu mpa melnum a atning katnun ok wusok alntu a naken pa atom tu ariwe la tu ake antokg paipm ur,
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Kipm ngkit tu melnum a kolpake, pake kipm lken kwap ur pa ep eng tu ik eng ik riwen la kol tu ikwap wor pipa, kipm ngkiten itni melnum akwapel a angklin tu wrong kin a kipman a ukipma Maur Wailen pa wom.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Wa tu kin alntuwen pa, tu mpam wa kolpa yat pake.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Wa tu kipman kipm la ngkit pa,
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Ti kipm mpa ngkit tu melnum wor kolpake, eng ntei, tu melnum a akwap ak angklin tu wrong kin a kipman a Maur Wailen pa, kol tu ikwap riworwor kolpa kai pa, tu pa mpa uwi nang wor a tu ake mpa ngkirk, tu mpa itni titnongket laron Krais Sisas a tu ukipma pa.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Kupm wasrongen la kupm a kai riweitn itatu kai pake, kupm niranteitn wrkapm kil kainteitn tipen.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 Kol kweiur ik lokopm atom kupm mpenet ingkul kil i pa, kitn ngkleikg wrkapm kil pipa, mpa kitn uwi riwe kuina ur a kupm lanakeitn pa, la kipm mpa itn a rpmi ikwap na na kolai itni kawor yalming a Maur Wailen, kil alkil yiprokgen a yaprekg watin a rpma yongkyong. Wan yalming pa ak la kipm wrong kin a kipman mapming akilen a ukipma kil pa. Wa kipm kol ong a ak atne yangkipm aklale a Maur Wailen a men laron laron pa atom itna ute aklale.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Mentepm ariwe worwor kolpa la, “Nikgwalpm yiprokgen ampen wrongkwail a Maur Wailen a mentepm ukipma pa, pa wail manten aklale”, pa mentepm wrongkwail ariwe atom laron la am kolpa aklale pake. Nikgwalpm yiprokgen ampen a pikekg Maur Wailen planto pa pati kolkil:
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.