1 Pedro 5

urim (URIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kupm ti, kupm melnum wailen akwapel a Krais kolen kipm melnum wailen wailen akwapel a Krais a rpma kai pa. Kupm alkupm ti pikekg itna ari Krais kil arki kalkuten pa ak wulmpa a kupm alkupm ti, wa kupm ti ikga wa wampwam uwi nang wailen a titnongket a Krais pa ik wang a ikga kil palng ngko wunong pa. Kolpa ti kupm la tilpepm la kolpa la,
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 kipm mpa ikglen manto walkg malkgu a Maur Wailen elng kai wam akipmen pa riworwor, kil ariwe kipm pa atom kil am elng kai wam akipmen pa eng la kipm ikglen pake. Kipm ik won ngko ikwap pa kolen la pa kwap alkipmen, ake mpa mlaur tirpmingentepm la kipm ik pa, kipm itopen ikglen ik nol a ipma iklale kitila nikgwalpm a Maur Wailen. Nikgwalpm akipmen pa mpa rken eng ikwap pake, ake mpa kipm ikwonilmpen la kipm a ikwap eng la uwi marpm pa.
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 Ake mpa wa kipm ti plan kolen la kipm ti melnum wailen a antiwe titnongket a kalnten, atom rku tu manto walkg malkgu a pikekg Maur Wailen elngkai wam a kipm la kipm ikglen pa, kolpa kalpis. Kipm mpa itn a rpmi ikwap wor kolti eng mpa tu manto walkg malkgu pa ri pa, mpa tu kitila
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Kipm ikglenten riworwor kolpa pati, ikga ik wang a melnum itna ep a mentepm melnum a ikgalen manto walkg malkgu pa wli palng riwepm pa, ikga kil lkepm nang wailen a titnongket wail akilen pa kolen kweiur wor a melnum wris ur a tu a pirng akoporen tita pa awi pa, pa kweikwei a ikga itna yongkyong, ikgake kai paipm pa.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 Kipm warimpen pa, kipm am wa kolpa yat pake, kipm mpa orngwatneikgen tu melnum wailen wailen akwapel a Maur Wailen a ikgalentepm pa. A wa kipm kimeket a ukipma pa, kipm mpa lupm nikgwalpm a arku kipm alkipm ti ik ngklin tita. Eng ntei, wrkapm a Maur Wailen pa la kolkil la, “Maur Wailen pa kil plan ipma wor alkil ak angklin melnum a arku kil alkil, a kil almpil yirokg la melnum a wam rka nol atop ngkat nang a kil alkil pa.”
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Kolpa ti kipm rku kipm alkipm ti nar rpmi orngwatneikgen wam titnongket kalnten a Maur Wailen pa. Eng ikga kil alkil ngkit nang akipmen pa iye kaino kwa ik wang wor ur alkil a kil alkil alm ai kul.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Kil ikgalentepm rpma pa, kolpa ti kipm elng kalkuten wrongkwail akipmen ti kimeket elng kai rki maleng a kil pawo!
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Kipm mpa itn wontrakole uk ikg riwe, Maur Paipm Satan wrongmanto amentepmen pa kolen nimpa tilpmingen wail manten wrongen a itna ep a wlikgok wrongkwail pa aner krining kruitn kruitn atn yela ikgen akor melnum la ilm il pa.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Kipm mpa ukipma Krais pa itni titnongket tulpulng Maur Paipm Satan pa kai tukwleikg. Kipm ariwe pa la, ake wa kipm wris ti pa, tu melnum wrongkwail akipmen a kipm ukipma Krais a rka yela kanokg ti am arki kalkuten irir kol a kipm ti arki tike.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Pake kalkuten a kipm arki ti pa, ikga itni wang tukwok kolti kai plalng, atom ikga Maur Wailen ngklin kipm a kalkuten arkuwepm pa wrekg rpmi wor, a ik itnewepm itni tongtong, a ik num kirkitiwepm, a wa ik titnongketel kipm eng ake mpa kuina ur ik ngkon nepmel kipm pa. Maur Wailen kil alkil ikga ngklinsepm kolpake. Kil melnum a plan ipma wor ak angklinsepm a kil melnum a pikekg akwewepm la kipm a rpma kawor Krais pa kul uwi nang wailen a titnongket wail akilen a ikgake itni wang tukwok pa, pa ikga itni yongkyong.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Kil alkil wris ata pa kolti antiwe titnongket wail manten a ikga itni yongkyong or pa kai. Pa aklale wrisen.
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 Kupm lanaki Silpanus, melnum a nungkulkg wor almentepmen a mentepm ukipma Krais pa, kil angklinsopm nira wrkapm tukwokenen kil kai eng kipm. Kupm la ak titnongketel kipm pa la, kol a kipm arki kalkuten ti pa, pa am nikgwalpm wor aklale a Maur Wailen plantepm ak angklinsepm am pake. Kupm alkupm ariwe kolpa ise, kolpa atom kupm la tilpepm la, kipm itni titnongket kolpa kai o!
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Tu wrong kin kipman mapming a ukipma Krais a rka anong wail Papilon kil pa tu la tu nikgwalpm arkentepm rka pa. Tu pa pikekg Maur Wailen takweiyen kol pikekg kil takwei kipm pa. Wa Mak, a kupm akwewel la kil warim kipman akupmen pa kil wa la kil nikgwalpm arkentepm rka pa.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Kipm nikron tita ik plan la kipm wasrongen tita ak ipma aklale. Kupm oklala naki Maur Wailen eng mpa kil uk ipma meen wor akilen pa kipm wrongkwail a rpma kawor Krais pa. Yangkipm wrkapm a kupm nirantepm ti pa am kai itna kolpake.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.