1 Pedro 5

urim (URIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kupm ti, kupm melnum wailen akwapel a Krais kolen kipm melnum wailen wailen akwapel a Krais a rpma kai pa. Kupm alkupm ti pikekg itna ari Krais kil arki kalkuten pa ak wulmpa a kupm alkupm ti, wa kupm ti ikga wa wampwam uwi nang wailen a titnongket a Krais pa ik wang a ikga kil palng ngko wunong pa. Kolpa ti kupm la tilpepm la kolpa la,
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 kipm mpa ikglen manto walkg malkgu a Maur Wailen elng kai wam akipmen pa riworwor, kil ariwe kipm pa atom kil am elng kai wam akipmen pa eng la kipm ikglen pake. Kipm ik won ngko ikwap pa kolen la pa kwap alkipmen, ake mpa mlaur tirpmingentepm la kipm ik pa, kipm itopen ikglen ik nol a ipma iklale kitila nikgwalpm a Maur Wailen. Nikgwalpm akipmen pa mpa rken eng ikwap pake, ake mpa kipm ikwonilmpen la kipm a ikwap eng la uwi marpm pa.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Ake mpa wa kipm ti plan kolen la kipm ti melnum wailen a antiwe titnongket a kalnten, atom rku tu manto walkg malkgu a pikekg Maur Wailen elngkai wam a kipm la kipm ikglen pa, kolpa kalpis. Kipm mpa itn a rpmi ikwap wor kolti eng mpa tu manto walkg malkgu pa ri pa, mpa tu kitila
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Kipm ikglenten riworwor kolpa pati, ikga ik wang a melnum itna ep a mentepm melnum a ikgalen manto walkg malkgu pa wli palng riwepm pa, ikga kil lkepm nang wailen a titnongket wail akilen pa kolen kweiur wor a melnum wris ur a tu a pirng akoporen tita pa awi pa, pa kweikwei a ikga itna yongkyong, ikgake kai paipm pa.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Kipm warimpen pa, kipm am wa kolpa yat pake, kipm mpa orngwatneikgen tu melnum wailen wailen akwapel a Maur Wailen a ikgalentepm pa. A wa kipm kimeket a ukipma pa, kipm mpa lupm nikgwalpm a arku kipm alkipm ti ik ngklin tita. Eng ntei, wrkapm a Maur Wailen pa la kolkil la, “Maur Wailen pa kil plan ipma wor alkil ak angklin melnum a arku kil alkil, a kil almpil yirokg la melnum a wam rka nol atop ngkat nang a kil alkil pa.”
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Kolpa ti kipm rku kipm alkipm ti nar rpmi orngwatneikgen wam titnongket kalnten a Maur Wailen pa. Eng ikga kil alkil ngkit nang akipmen pa iye kaino kwa ik wang wor ur alkil a kil alkil alm ai kul.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Kil ikgalentepm rpma pa, kolpa ti kipm elng kalkuten wrongkwail akipmen ti kimeket elng kai rki maleng a kil pawo!
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Kipm mpa itn wontrakole uk ikg riwe, Maur Paipm Satan wrongmanto amentepmen pa kolen nimpa tilpmingen wail manten wrongen a itna ep a wlikgok wrongkwail pa aner krining kruitn kruitn atn yela ikgen akor melnum la ilm il pa.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Kipm mpa ukipma Krais pa itni titnongket tulpulng Maur Paipm Satan pa kai tukwleikg. Kipm ariwe pa la, ake wa kipm wris ti pa, tu melnum wrongkwail akipmen a kipm ukipma Krais a rka yela kanokg ti am arki kalkuten irir kol a kipm ti arki tike.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Pake kalkuten a kipm arki ti pa, ikga itni wang tukwok kolti kai plalng, atom ikga Maur Wailen ngklin kipm a kalkuten arkuwepm pa wrekg rpmi wor, a ik itnewepm itni tongtong, a ik num kirkitiwepm, a wa ik titnongketel kipm eng ake mpa kuina ur ik ngkon nepmel kipm pa. Maur Wailen kil alkil ikga ngklinsepm kolpake. Kil melnum a plan ipma wor ak angklinsepm a kil melnum a pikekg akwewepm la kipm a rpma kawor Krais pa kul uwi nang wailen a titnongket wail akilen a ikgake itni wang tukwok pa, pa ikga itni yongkyong.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Kil alkil wris ata pa kolti antiwe titnongket wail manten a ikga itni yongkyong or pa kai. Pa aklale wrisen.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Kupm lanaki Silpanus, melnum a nungkulkg wor almentepmen a mentepm ukipma Krais pa, kil angklinsopm nira wrkapm tukwokenen kil kai eng kipm. Kupm la ak titnongketel kipm pa la, kol a kipm arki kalkuten ti pa, pa am nikgwalpm wor aklale a Maur Wailen plantepm ak angklinsepm am pake. Kupm alkupm ariwe kolpa ise, kolpa atom kupm la tilpepm la, kipm itni titnongket kolpa kai o!
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Tu wrong kin kipman mapming a ukipma Krais a rka anong wail Papilon kil pa tu la tu nikgwalpm arkentepm rka pa. Tu pa pikekg Maur Wailen takweiyen kol pikekg kil takwei kipm pa. Wa Mak, a kupm akwewel la kil warim kipman akupmen pa kil wa la kil nikgwalpm arkentepm rka pa.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Kipm nikron tita ik plan la kipm wasrongen tita ak ipma aklale. Kupm oklala naki Maur Wailen eng mpa kil uk ipma meen wor akilen pa kipm wrongkwail a rpma kawor Krais pa. Yangkipm wrkapm a kupm nirantepm ti pa am kai itna kolpake.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.