1 João 2

urim (URIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Warim yekyek alkupm, kupm nira yangkipm kil nakepm eng ake mpa kipm ngko kai ntokg paipmpaipm ur pa, kalpis. Pake kol melnum ur kil ngko kai ntokg paipmpaipm pa pipa, mentepm Sisas Krais, melnum ute wor wrisen anti Yan rpma pa, kil pa itna mentepm ti talpulng Maur Paipm a arkiwo pa.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Kil alkil pa kla a Maur Wailen lam aro yom ak wanteng ak angketen ipma wakget akilen pa, atom kil ungkwan paipmpaipm a mentepm ti. Ake wa kil ak eng mentepm ti wris pa, kil wa ak eng ak ungkwan paipmpaipm a wrongkwail kin a kipman a yela kanokg ti.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Kol mentepm kutnun yangkipm titnongket a Maur Wailen la la mentepm kutnun pa pati, pa planto la mentepm ariwe Maur Wailen pake.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Kol melnum ur kil la kolkil lala, “Kupm kil ariwe Maur Wailen”, pake ake wa kil antokg katila kol yangkipm titnongket akilen la la kil kutnun pa pipa, kil pa melnum a kansil. Nikgwalpm ute aklale a Maur Wailen pa ake rpma kawor melnum pa, kalpis.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Pake kol melnum ur kil kutnun yangkipm a Maur Wailen pa, pa melnum pa kil plan ipma wor wasrongen Maur Wailen pa kol Maur Wailen kil alkil plan ipma wor wasrongen mentepm tike. Kol nikgwalpm amentepmen ti rki kolpa pipa, pa planto la mentepm am rpma kawor Maur Wailen pake.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Melnum ur kil la kil rpma kawor Maur Wailen pa pati, kil mpa itn a rpmi irir kolen pikekg Sisas kil atn pa.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Workganen yekyek alkupm, kil kil ake kupm nirantepm yangkipm titnongket weten ur la kipm kutnun pa, kalpis. Kupm nirantepm yangkipm titnongket tingklaket a pikekg kipm awi ak ep lmpiwen ai la kipm kutnun pa. Pa am yangkipm wor a pikekg kipm atning ise.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Yangkipm titnongket a kupm nirantepm kil la kipm kutnun pa, yangkipm titnongket tingklaket pake, wa palng kol yangkipm titnongket weten, eng ntei, men ari a pikekg Sisas Krais kil alkil katnun pa, a wa kipm katnun itna pa. Ti miningket pa aye kai kolpa aye kai, a klalen aklale pa palng itna akalen miningket pa.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Melnum ur a kil la kil alkil ti la kil ti itna kai klalen, pake kil ipma paipm eng melnum alkil a tuwekg ukipma Sisas pa pati, kil pa itna kai miningket pa a pa.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Melnum ur a kil plan ipma wor wasrongen melnum alkil a tuwekg ukipma Krais pa pati, kil pa itna kai klalen pake. A ake wa paipm ur itna kai klalen pa eng mpa ik ntokg melnum pa kai wutat ngko pa, kalpis.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Pake kol melnum ur kil ipma paipm eng melnum alkil a tuwekg ukipma Sisas pa pati, kil pa itna kai miningket pa a pa. Kil angkom kitir kutur atn ak miningket, ti kil ake ariwe ya a i a kil angkom ore pa. Pa miningket atom kil ake antiwe ri ya pa.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Warimpwarim yekyek alkupm, kupm nirantepm yangkipm kil la, paipmpaipm akipmen a Maur Wailen ak ker awiye pa, am pikekg kil ungkwan plalng ise atnen kwap a pikekg Krais ak pa.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Kipm yantin pa, kupm nirantepm yangkipm kil la ngkitepm won la kipm pa pikekg awi ariwe melnum a pikekg rpma ak ep lmpiwen ai kul ai.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Wa kipm warim yekyek alkupm pa, wa kupm nirantepm yangkipm kil nti ur la ik ngkitepm won la kipm pa pikekg awi ariwe Yan Maur Wailen akipmen pa.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Ampur kipm arkul nikgwalpm a wasrongen kanokg ti nampokgen kweikwei wrongkwail a itna kanokg ti pa. Kol melnum ur kil wasrongen kweikwei a itna kanokg ti pa, kil pa ake elng nikgwalpm ketn ketn ur pa rka eng plan ipma wor wasrongen Yan ai, kalpis.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Eng ntei, kol nikgwalpm kweikwei wrongkwail a itna kanokg ti, kolen ipma wasrongen a melnum a wrekg eng antokg ak atopen num a kil alkil ti, a wa kil aringkowe kuina ur a kil ari ak wulmpa ti, a wam rka nol tipra ngkat nang eng kuina ur akilen ti pa. Kweikwei nikgwalpm wrongkwail a kolpa ake ur angkai Yan pa kul pa, kalpis. Kweikwei wrongkwail pa, a itna kanokg ti kolti.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Kanokg ti nampokgen nikgwalpm wrongkwail kol nikgwalpm wasrongen a wrekg eng antokg kweikwei ak atopen kil alkil ti kolti pa, pa ikga kai plalng. Pake melnum a kil katnun antokg kuina ur a Maur Wailen kil wasrongen pa, kil pa rpma kolpa rpma yongkyong.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Warim yekyek alkupm a mentepm ukipma Krais, wang am kul wreren itna yamping a tike. Kipm pikekg atning la Wrongmanto a Krais pa ikga wli. Pa aklale, ti tu wrongmanto watipmen a Krais pa am wli palng ise. Kolpa ti mentepm ariwe la wang umpuwen pa am wli wreren tike.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Tu melnum pa pikekg antiwo itna mapming wris, pake tu pikekg ake ukipma aklale nampokgen mentepm ti pa, kolpa atom tu pikekg atnuurng mentepm ti wa kai katnun yangkipm manet ai. Kol tu ukipma iklale nimpokgen mentepm ti pa, tu kol a itni nimpokgento pa. Ari pa plan angko wunong la, tu melnum a antiwo itna pa, tu pa ake wa kimeket ukipma aklale nampokgen mentepm ti pa, kalpis.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Pake kipm ti pa, kipm pikekg Krais kil alung Maur Wor akilen pa ak amprinsepm eng alkilen ise, kolpa atom kipm kimeket ariwe kweikwei wrongkwail a aklale pa ise.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Kupm ake akwonalmpen lala, kipm akwekgel kweikwei wrongkwail a aklale pa, atom kupm nirantepm yangkipm kil pa, kolpa kalpis. Kipm am ariwe kweikwei wrongkwail a aklale pa ise, la melnum a alupm nikgwalpm ute aklale a Maur Wailen pa, kil ampake la yangkipm kansil pa.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Melnum mla a i a kansil yangkipmok pa? Pa am melnum a lala Sisas pa kil ake Krais, melnum a Maur Wailen naren la kil nar eng ikuwiyo pa. Pa melnum pa kil wrongmanto a Krais pake. Kil lam nang a tuwekg pa yatenen, Yan nampokgen Warim Kipman alkil pa.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Kol melnum ur kil lam nang a Warim Kipman pa, am wa kil lam nang a Yan pa kolpa yat pake. Wa kol melnum ur kil laron Warim Kipman pa, am wa kil laron Yan pa kolpa yat pake.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Kipm mpa rkul yangkipm a pikekg kipm atning ak ep lmpiwen ai lupmen rpmi kawor nol nikgwalpm akipmen pa. Kol kipm rkul yangkipm a pikekg kipm atning ak ep lmpiwen ai lupmen rpmi pa, pa kipm rpma kawor Warim Kipman a Yan pa rpma.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Kil yangkipm a pikekg Krais kil yapon nampokgento la kil lko yaprekg watin a antokg mentepm rpma wor yongkyong.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Kupm wet nirantepm yangkipm kil, ak la tu tiur a wa la kinsil rkolngkepm iye kai ar or ya paipm pa.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Pake kipm ti pa, kipm am pikekg Krais kil alung Maur Wor akilen ai nar rpma kawor kipm ti akamprinsepm ise. Atom Maur Wor kil am rpma kawor ipma akipmen ise, kolpa atom kipm ake wa la mpa melnum ur ai wa kiling plantepm iyewepm kai ar pa. Maur Wor akilen a rpma kawor kipm ti mpa kiling plantepm kweikwei wrongkwail. Kweikwei a Maur Wor kaling plantepm pa, pa kweikwei aklale kolti, ake kwei ur a kansilepm ayewepm kai ar pa. Kipm mpa rkul Krais pa itni titnongket kawor ipma akipmen kol a Maur Wor kil kaling plantepm pa.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Kipm warimpwarim alkupm a mentepm ukipma Krais, kipm rkul Krais pa itni titnongket kawor ipma akipmen pa kolpa kai pa pati, mentepm ikgake ngkirk numpaipm itni wulmpa akilen pa ik wang a ikga kil yaper nar pa.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Kipm ariwe Krais pa kil alupm nikgwalpm ute aklale akalkilel kolti, kolpa ti kipm mpa wa riwe yat la, tu melnum a alupm nikgwalpm ute aklale pa, tu pa warim a Maur Wailen pake.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.