1 João 2

urim (URIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Warim yekyek alkupm, kupm nira yangkipm kil nakepm eng ake mpa kipm ngko kai ntokg paipmpaipm ur pa, kalpis. Pake kol melnum ur kil ngko kai ntokg paipmpaipm pa pipa, mentepm Sisas Krais, melnum ute wor wrisen anti Yan rpma pa, kil pa itna mentepm ti talpulng Maur Paipm a arkiwo pa.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Kil alkil pa kla a Maur Wailen lam aro yom ak wanteng ak angketen ipma wakget akilen pa, atom kil ungkwan paipmpaipm a mentepm ti. Ake wa kil ak eng mentepm ti wris pa, kil wa ak eng ak ungkwan paipmpaipm a wrongkwail kin a kipman a yela kanokg ti.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Kol mentepm kutnun yangkipm titnongket a Maur Wailen la la mentepm kutnun pa pati, pa planto la mentepm ariwe Maur Wailen pake.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Kol melnum ur kil la kolkil lala, “Kupm kil ariwe Maur Wailen”, pake ake wa kil antokg katila kol yangkipm titnongket akilen la la kil kutnun pa pipa, kil pa melnum a kansil. Nikgwalpm ute aklale a Maur Wailen pa ake rpma kawor melnum pa, kalpis.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Pake kol melnum ur kil kutnun yangkipm a Maur Wailen pa, pa melnum pa kil plan ipma wor wasrongen Maur Wailen pa kol Maur Wailen kil alkil plan ipma wor wasrongen mentepm tike. Kol nikgwalpm amentepmen ti rki kolpa pipa, pa planto la mentepm am rpma kawor Maur Wailen pake.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Melnum ur kil la kil rpma kawor Maur Wailen pa pati, kil mpa itn a rpmi irir kolen pikekg Sisas kil atn pa.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Workganen yekyek alkupm, kil kil ake kupm nirantepm yangkipm titnongket weten ur la kipm kutnun pa, kalpis. Kupm nirantepm yangkipm titnongket tingklaket a pikekg kipm awi ak ep lmpiwen ai la kipm kutnun pa. Pa am yangkipm wor a pikekg kipm atning ise.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Yangkipm titnongket a kupm nirantepm kil la kipm kutnun pa, yangkipm titnongket tingklaket pake, wa palng kol yangkipm titnongket weten, eng ntei, men ari a pikekg Sisas Krais kil alkil katnun pa, a wa kipm katnun itna pa. Ti miningket pa aye kai kolpa aye kai, a klalen aklale pa palng itna akalen miningket pa.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Melnum ur a kil la kil alkil ti la kil ti itna kai klalen, pake kil ipma paipm eng melnum alkil a tuwekg ukipma Sisas pa pati, kil pa itna kai miningket pa a pa.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Melnum ur a kil plan ipma wor wasrongen melnum alkil a tuwekg ukipma Krais pa pati, kil pa itna kai klalen pake. A ake wa paipm ur itna kai klalen pa eng mpa ik ntokg melnum pa kai wutat ngko pa, kalpis.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Pake kol melnum ur kil ipma paipm eng melnum alkil a tuwekg ukipma Sisas pa pati, kil pa itna kai miningket pa a pa. Kil angkom kitir kutur atn ak miningket, ti kil ake ariwe ya a i a kil angkom ore pa. Pa miningket atom kil ake antiwe ri ya pa.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Warimpwarim yekyek alkupm, kupm nirantepm yangkipm kil la, paipmpaipm akipmen a Maur Wailen ak ker awiye pa, am pikekg kil ungkwan plalng ise atnen kwap a pikekg Krais ak pa.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Kipm yantin pa, kupm nirantepm yangkipm kil la ngkitepm won la kipm pa pikekg awi ariwe melnum a pikekg rpma ak ep lmpiwen ai kul ai.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Wa kipm warim yekyek alkupm pa, wa kupm nirantepm yangkipm kil nti ur la ik ngkitepm won la kipm pa pikekg awi ariwe Yan Maur Wailen akipmen pa.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ampur kipm arkul nikgwalpm a wasrongen kanokg ti nampokgen kweikwei wrongkwail a itna kanokg ti pa. Kol melnum ur kil wasrongen kweikwei a itna kanokg ti pa, kil pa ake elng nikgwalpm ketn ketn ur pa rka eng plan ipma wor wasrongen Yan ai, kalpis.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Eng ntei, kol nikgwalpm kweikwei wrongkwail a itna kanokg ti, kolen ipma wasrongen a melnum a wrekg eng antokg ak atopen num a kil alkil ti, a wa kil aringkowe kuina ur a kil ari ak wulmpa ti, a wam rka nol tipra ngkat nang eng kuina ur akilen ti pa. Kweikwei nikgwalpm wrongkwail a kolpa ake ur angkai Yan pa kul pa, kalpis. Kweikwei wrongkwail pa, a itna kanokg ti kolti.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Kanokg ti nampokgen nikgwalpm wrongkwail kol nikgwalpm wasrongen a wrekg eng antokg kweikwei ak atopen kil alkil ti kolti pa, pa ikga kai plalng. Pake melnum a kil katnun antokg kuina ur a Maur Wailen kil wasrongen pa, kil pa rpma kolpa rpma yongkyong.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Warim yekyek alkupm a mentepm ukipma Krais, wang am kul wreren itna yamping a tike. Kipm pikekg atning la Wrongmanto a Krais pa ikga wli. Pa aklale, ti tu wrongmanto watipmen a Krais pa am wli palng ise. Kolpa ti mentepm ariwe la wang umpuwen pa am wli wreren tike.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Tu melnum pa pikekg antiwo itna mapming wris, pake tu pikekg ake ukipma aklale nampokgen mentepm ti pa, kolpa atom tu pikekg atnuurng mentepm ti wa kai katnun yangkipm manet ai. Kol tu ukipma iklale nimpokgen mentepm ti pa, tu kol a itni nimpokgento pa. Ari pa plan angko wunong la, tu melnum a antiwo itna pa, tu pa ake wa kimeket ukipma aklale nampokgen mentepm ti pa, kalpis.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Pake kipm ti pa, kipm pikekg Krais kil alung Maur Wor akilen pa ak amprinsepm eng alkilen ise, kolpa atom kipm kimeket ariwe kweikwei wrongkwail a aklale pa ise.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Kupm ake akwonalmpen lala, kipm akwekgel kweikwei wrongkwail a aklale pa, atom kupm nirantepm yangkipm kil pa, kolpa kalpis. Kipm am ariwe kweikwei wrongkwail a aklale pa ise, la melnum a alupm nikgwalpm ute aklale a Maur Wailen pa, kil ampake la yangkipm kansil pa.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Melnum mla a i a kansil yangkipmok pa? Pa am melnum a lala Sisas pa kil ake Krais, melnum a Maur Wailen naren la kil nar eng ikuwiyo pa. Pa melnum pa kil wrongmanto a Krais pake. Kil lam nang a tuwekg pa yatenen, Yan nampokgen Warim Kipman alkil pa.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Kol melnum ur kil lam nang a Warim Kipman pa, am wa kil lam nang a Yan pa kolpa yat pake. Wa kol melnum ur kil laron Warim Kipman pa, am wa kil laron Yan pa kolpa yat pake.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Kipm mpa rkul yangkipm a pikekg kipm atning ak ep lmpiwen ai lupmen rpmi kawor nol nikgwalpm akipmen pa. Kol kipm rkul yangkipm a pikekg kipm atning ak ep lmpiwen ai lupmen rpmi pa, pa kipm rpma kawor Warim Kipman a Yan pa rpma.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Kil yangkipm a pikekg Krais kil yapon nampokgento la kil lko yaprekg watin a antokg mentepm rpma wor yongkyong.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Kupm wet nirantepm yangkipm kil, ak la tu tiur a wa la kinsil rkolngkepm iye kai ar or ya paipm pa.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Pake kipm ti pa, kipm am pikekg Krais kil alung Maur Wor akilen ai nar rpma kawor kipm ti akamprinsepm ise. Atom Maur Wor kil am rpma kawor ipma akipmen ise, kolpa atom kipm ake wa la mpa melnum ur ai wa kiling plantepm iyewepm kai ar pa. Maur Wor akilen a rpma kawor kipm ti mpa kiling plantepm kweikwei wrongkwail. Kweikwei a Maur Wor kaling plantepm pa, pa kweikwei aklale kolti, ake kwei ur a kansilepm ayewepm kai ar pa. Kipm mpa rkul Krais pa itni titnongket kawor ipma akipmen kol a Maur Wor kil kaling plantepm pa.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Kipm warimpwarim alkupm a mentepm ukipma Krais, kipm rkul Krais pa itni titnongket kawor ipma akipmen pa kolpa kai pa pati, mentepm ikgake ngkirk numpaipm itni wulmpa akilen pa ik wang a ikga kil yaper nar pa.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Kipm ariwe Krais pa kil alupm nikgwalpm ute aklale akalkilel kolti, kolpa ti kipm mpa wa riwe yat la, tu melnum a alupm nikgwalpm ute aklale pa, tu pa warim a Maur Wailen pake.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.