1 João 2

urim (URIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Warim yekyek alkupm, kupm nira yangkipm kil nakepm eng ake mpa kipm ngko kai ntokg paipmpaipm ur pa, kalpis. Pake kol melnum ur kil ngko kai ntokg paipmpaipm pa pipa, mentepm Sisas Krais, melnum ute wor wrisen anti Yan rpma pa, kil pa itna mentepm ti talpulng Maur Paipm a arkiwo pa.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Kil alkil pa kla a Maur Wailen lam aro yom ak wanteng ak angketen ipma wakget akilen pa, atom kil ungkwan paipmpaipm a mentepm ti. Ake wa kil ak eng mentepm ti wris pa, kil wa ak eng ak ungkwan paipmpaipm a wrongkwail kin a kipman a yela kanokg ti.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Kol mentepm kutnun yangkipm titnongket a Maur Wailen la la mentepm kutnun pa pati, pa planto la mentepm ariwe Maur Wailen pake.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Kol melnum ur kil la kolkil lala, “Kupm kil ariwe Maur Wailen”, pake ake wa kil antokg katila kol yangkipm titnongket akilen la la kil kutnun pa pipa, kil pa melnum a kansil. Nikgwalpm ute aklale a Maur Wailen pa ake rpma kawor melnum pa, kalpis.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Pake kol melnum ur kil kutnun yangkipm a Maur Wailen pa, pa melnum pa kil plan ipma wor wasrongen Maur Wailen pa kol Maur Wailen kil alkil plan ipma wor wasrongen mentepm tike. Kol nikgwalpm amentepmen ti rki kolpa pipa, pa planto la mentepm am rpma kawor Maur Wailen pake.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Melnum ur kil la kil rpma kawor Maur Wailen pa pati, kil mpa itn a rpmi irir kolen pikekg Sisas kil atn pa.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 Workganen yekyek alkupm, kil kil ake kupm nirantepm yangkipm titnongket weten ur la kipm kutnun pa, kalpis. Kupm nirantepm yangkipm titnongket tingklaket a pikekg kipm awi ak ep lmpiwen ai la kipm kutnun pa. Pa am yangkipm wor a pikekg kipm atning ise.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Yangkipm titnongket a kupm nirantepm kil la kipm kutnun pa, yangkipm titnongket tingklaket pake, wa palng kol yangkipm titnongket weten, eng ntei, men ari a pikekg Sisas Krais kil alkil katnun pa, a wa kipm katnun itna pa. Ti miningket pa aye kai kolpa aye kai, a klalen aklale pa palng itna akalen miningket pa.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 Melnum ur a kil la kil alkil ti la kil ti itna kai klalen, pake kil ipma paipm eng melnum alkil a tuwekg ukipma Sisas pa pati, kil pa itna kai miningket pa a pa.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 Melnum ur a kil plan ipma wor wasrongen melnum alkil a tuwekg ukipma Krais pa pati, kil pa itna kai klalen pake. A ake wa paipm ur itna kai klalen pa eng mpa ik ntokg melnum pa kai wutat ngko pa, kalpis.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Pake kol melnum ur kil ipma paipm eng melnum alkil a tuwekg ukipma Sisas pa pati, kil pa itna kai miningket pa a pa. Kil angkom kitir kutur atn ak miningket, ti kil ake ariwe ya a i a kil angkom ore pa. Pa miningket atom kil ake antiwe ri ya pa.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Warimpwarim yekyek alkupm, kupm nirantepm yangkipm kil la, paipmpaipm akipmen a Maur Wailen ak ker awiye pa, am pikekg kil ungkwan plalng ise atnen kwap a pikekg Krais ak pa.
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 Kipm yantin pa, kupm nirantepm yangkipm kil la ngkitepm won la kipm pa pikekg awi ariwe melnum a pikekg rpma ak ep lmpiwen ai kul ai.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Wa kipm warim yekyek alkupm pa, wa kupm nirantepm yangkipm kil nti ur la ik ngkitepm won la kipm pa pikekg awi ariwe Yan Maur Wailen akipmen pa.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Ampur kipm arkul nikgwalpm a wasrongen kanokg ti nampokgen kweikwei wrongkwail a itna kanokg ti pa. Kol melnum ur kil wasrongen kweikwei a itna kanokg ti pa, kil pa ake elng nikgwalpm ketn ketn ur pa rka eng plan ipma wor wasrongen Yan ai, kalpis.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Eng ntei, kol nikgwalpm kweikwei wrongkwail a itna kanokg ti, kolen ipma wasrongen a melnum a wrekg eng antokg ak atopen num a kil alkil ti, a wa kil aringkowe kuina ur a kil ari ak wulmpa ti, a wam rka nol tipra ngkat nang eng kuina ur akilen ti pa. Kweikwei nikgwalpm wrongkwail a kolpa ake ur angkai Yan pa kul pa, kalpis. Kweikwei wrongkwail pa, a itna kanokg ti kolti.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Kanokg ti nampokgen nikgwalpm wrongkwail kol nikgwalpm wasrongen a wrekg eng antokg kweikwei ak atopen kil alkil ti kolti pa, pa ikga kai plalng. Pake melnum a kil katnun antokg kuina ur a Maur Wailen kil wasrongen pa, kil pa rpma kolpa rpma yongkyong.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Warim yekyek alkupm a mentepm ukipma Krais, wang am kul wreren itna yamping a tike. Kipm pikekg atning la Wrongmanto a Krais pa ikga wli. Pa aklale, ti tu wrongmanto watipmen a Krais pa am wli palng ise. Kolpa ti mentepm ariwe la wang umpuwen pa am wli wreren tike.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Tu melnum pa pikekg antiwo itna mapming wris, pake tu pikekg ake ukipma aklale nampokgen mentepm ti pa, kolpa atom tu pikekg atnuurng mentepm ti wa kai katnun yangkipm manet ai. Kol tu ukipma iklale nimpokgen mentepm ti pa, tu kol a itni nimpokgento pa. Ari pa plan angko wunong la, tu melnum a antiwo itna pa, tu pa ake wa kimeket ukipma aklale nampokgen mentepm ti pa, kalpis.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Pake kipm ti pa, kipm pikekg Krais kil alung Maur Wor akilen pa ak amprinsepm eng alkilen ise, kolpa atom kipm kimeket ariwe kweikwei wrongkwail a aklale pa ise.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 Kupm ake akwonalmpen lala, kipm akwekgel kweikwei wrongkwail a aklale pa, atom kupm nirantepm yangkipm kil pa, kolpa kalpis. Kipm am ariwe kweikwei wrongkwail a aklale pa ise, la melnum a alupm nikgwalpm ute aklale a Maur Wailen pa, kil ampake la yangkipm kansil pa.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Melnum mla a i a kansil yangkipmok pa? Pa am melnum a lala Sisas pa kil ake Krais, melnum a Maur Wailen naren la kil nar eng ikuwiyo pa. Pa melnum pa kil wrongmanto a Krais pake. Kil lam nang a tuwekg pa yatenen, Yan nampokgen Warim Kipman alkil pa.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Kol melnum ur kil lam nang a Warim Kipman pa, am wa kil lam nang a Yan pa kolpa yat pake. Wa kol melnum ur kil laron Warim Kipman pa, am wa kil laron Yan pa kolpa yat pake.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Kipm mpa rkul yangkipm a pikekg kipm atning ak ep lmpiwen ai lupmen rpmi kawor nol nikgwalpm akipmen pa. Kol kipm rkul yangkipm a pikekg kipm atning ak ep lmpiwen ai lupmen rpmi pa, pa kipm rpma kawor Warim Kipman a Yan pa rpma.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Kil yangkipm a pikekg Krais kil yapon nampokgento la kil lko yaprekg watin a antokg mentepm rpma wor yongkyong.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Kupm wet nirantepm yangkipm kil, ak la tu tiur a wa la kinsil rkolngkepm iye kai ar or ya paipm pa.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Pake kipm ti pa, kipm am pikekg Krais kil alung Maur Wor akilen ai nar rpma kawor kipm ti akamprinsepm ise. Atom Maur Wor kil am rpma kawor ipma akipmen ise, kolpa atom kipm ake wa la mpa melnum ur ai wa kiling plantepm iyewepm kai ar pa. Maur Wor akilen a rpma kawor kipm ti mpa kiling plantepm kweikwei wrongkwail. Kweikwei a Maur Wor kaling plantepm pa, pa kweikwei aklale kolti, ake kwei ur a kansilepm ayewepm kai ar pa. Kipm mpa rkul Krais pa itni titnongket kawor ipma akipmen kol a Maur Wor kil kaling plantepm pa.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Kipm warimpwarim alkupm a mentepm ukipma Krais, kipm rkul Krais pa itni titnongket kawor ipma akipmen pa kolpa kai pa pati, mentepm ikgake ngkirk numpaipm itni wulmpa akilen pa ik wang a ikga kil yaper nar pa.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Kipm ariwe Krais pa kil alupm nikgwalpm ute aklale akalkilel kolti, kolpa ti kipm mpa wa riwe yat la, tu melnum a alupm nikgwalpm ute aklale pa, tu pa warim a Maur Wailen pake.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.