1 João 2

urim (URIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Warim yekyek alkupm, kupm nira yangkipm kil nakepm eng ake mpa kipm ngko kai ntokg paipmpaipm ur pa, kalpis. Pake kol melnum ur kil ngko kai ntokg paipmpaipm pa pipa, mentepm Sisas Krais, melnum ute wor wrisen anti Yan rpma pa, kil pa itna mentepm ti talpulng Maur Paipm a arkiwo pa.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Kil alkil pa kla a Maur Wailen lam aro yom ak wanteng ak angketen ipma wakget akilen pa, atom kil ungkwan paipmpaipm a mentepm ti. Ake wa kil ak eng mentepm ti wris pa, kil wa ak eng ak ungkwan paipmpaipm a wrongkwail kin a kipman a yela kanokg ti.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Kol mentepm kutnun yangkipm titnongket a Maur Wailen la la mentepm kutnun pa pati, pa planto la mentepm ariwe Maur Wailen pake.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Kol melnum ur kil la kolkil lala, “Kupm kil ariwe Maur Wailen”, pake ake wa kil antokg katila kol yangkipm titnongket akilen la la kil kutnun pa pipa, kil pa melnum a kansil. Nikgwalpm ute aklale a Maur Wailen pa ake rpma kawor melnum pa, kalpis.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Pake kol melnum ur kil kutnun yangkipm a Maur Wailen pa, pa melnum pa kil plan ipma wor wasrongen Maur Wailen pa kol Maur Wailen kil alkil plan ipma wor wasrongen mentepm tike. Kol nikgwalpm amentepmen ti rki kolpa pipa, pa planto la mentepm am rpma kawor Maur Wailen pake.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Melnum ur kil la kil rpma kawor Maur Wailen pa pati, kil mpa itn a rpmi irir kolen pikekg Sisas kil atn pa.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Workganen yekyek alkupm, kil kil ake kupm nirantepm yangkipm titnongket weten ur la kipm kutnun pa, kalpis. Kupm nirantepm yangkipm titnongket tingklaket a pikekg kipm awi ak ep lmpiwen ai la kipm kutnun pa. Pa am yangkipm wor a pikekg kipm atning ise.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Yangkipm titnongket a kupm nirantepm kil la kipm kutnun pa, yangkipm titnongket tingklaket pake, wa palng kol yangkipm titnongket weten, eng ntei, men ari a pikekg Sisas Krais kil alkil katnun pa, a wa kipm katnun itna pa. Ti miningket pa aye kai kolpa aye kai, a klalen aklale pa palng itna akalen miningket pa.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Melnum ur a kil la kil alkil ti la kil ti itna kai klalen, pake kil ipma paipm eng melnum alkil a tuwekg ukipma Sisas pa pati, kil pa itna kai miningket pa a pa.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Melnum ur a kil plan ipma wor wasrongen melnum alkil a tuwekg ukipma Krais pa pati, kil pa itna kai klalen pake. A ake wa paipm ur itna kai klalen pa eng mpa ik ntokg melnum pa kai wutat ngko pa, kalpis.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Pake kol melnum ur kil ipma paipm eng melnum alkil a tuwekg ukipma Sisas pa pati, kil pa itna kai miningket pa a pa. Kil angkom kitir kutur atn ak miningket, ti kil ake ariwe ya a i a kil angkom ore pa. Pa miningket atom kil ake antiwe ri ya pa.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Warimpwarim yekyek alkupm, kupm nirantepm yangkipm kil la, paipmpaipm akipmen a Maur Wailen ak ker awiye pa, am pikekg kil ungkwan plalng ise atnen kwap a pikekg Krais ak pa.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Kipm yantin pa, kupm nirantepm yangkipm kil la ngkitepm won la kipm pa pikekg awi ariwe melnum a pikekg rpma ak ep lmpiwen ai kul ai.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Wa kipm warim yekyek alkupm pa, wa kupm nirantepm yangkipm kil nti ur la ik ngkitepm won la kipm pa pikekg awi ariwe Yan Maur Wailen akipmen pa.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Ampur kipm arkul nikgwalpm a wasrongen kanokg ti nampokgen kweikwei wrongkwail a itna kanokg ti pa. Kol melnum ur kil wasrongen kweikwei a itna kanokg ti pa, kil pa ake elng nikgwalpm ketn ketn ur pa rka eng plan ipma wor wasrongen Yan ai, kalpis.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Eng ntei, kol nikgwalpm kweikwei wrongkwail a itna kanokg ti, kolen ipma wasrongen a melnum a wrekg eng antokg ak atopen num a kil alkil ti, a wa kil aringkowe kuina ur a kil ari ak wulmpa ti, a wam rka nol tipra ngkat nang eng kuina ur akilen ti pa. Kweikwei nikgwalpm wrongkwail a kolpa ake ur angkai Yan pa kul pa, kalpis. Kweikwei wrongkwail pa, a itna kanokg ti kolti.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Kanokg ti nampokgen nikgwalpm wrongkwail kol nikgwalpm wasrongen a wrekg eng antokg kweikwei ak atopen kil alkil ti kolti pa, pa ikga kai plalng. Pake melnum a kil katnun antokg kuina ur a Maur Wailen kil wasrongen pa, kil pa rpma kolpa rpma yongkyong.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Warim yekyek alkupm a mentepm ukipma Krais, wang am kul wreren itna yamping a tike. Kipm pikekg atning la Wrongmanto a Krais pa ikga wli. Pa aklale, ti tu wrongmanto watipmen a Krais pa am wli palng ise. Kolpa ti mentepm ariwe la wang umpuwen pa am wli wreren tike.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Tu melnum pa pikekg antiwo itna mapming wris, pake tu pikekg ake ukipma aklale nampokgen mentepm ti pa, kolpa atom tu pikekg atnuurng mentepm ti wa kai katnun yangkipm manet ai. Kol tu ukipma iklale nimpokgen mentepm ti pa, tu kol a itni nimpokgento pa. Ari pa plan angko wunong la, tu melnum a antiwo itna pa, tu pa ake wa kimeket ukipma aklale nampokgen mentepm ti pa, kalpis.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Pake kipm ti pa, kipm pikekg Krais kil alung Maur Wor akilen pa ak amprinsepm eng alkilen ise, kolpa atom kipm kimeket ariwe kweikwei wrongkwail a aklale pa ise.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Kupm ake akwonalmpen lala, kipm akwekgel kweikwei wrongkwail a aklale pa, atom kupm nirantepm yangkipm kil pa, kolpa kalpis. Kipm am ariwe kweikwei wrongkwail a aklale pa ise, la melnum a alupm nikgwalpm ute aklale a Maur Wailen pa, kil ampake la yangkipm kansil pa.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Melnum mla a i a kansil yangkipmok pa? Pa am melnum a lala Sisas pa kil ake Krais, melnum a Maur Wailen naren la kil nar eng ikuwiyo pa. Pa melnum pa kil wrongmanto a Krais pake. Kil lam nang a tuwekg pa yatenen, Yan nampokgen Warim Kipman alkil pa.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Kol melnum ur kil lam nang a Warim Kipman pa, am wa kil lam nang a Yan pa kolpa yat pake. Wa kol melnum ur kil laron Warim Kipman pa, am wa kil laron Yan pa kolpa yat pake.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Kipm mpa rkul yangkipm a pikekg kipm atning ak ep lmpiwen ai lupmen rpmi kawor nol nikgwalpm akipmen pa. Kol kipm rkul yangkipm a pikekg kipm atning ak ep lmpiwen ai lupmen rpmi pa, pa kipm rpma kawor Warim Kipman a Yan pa rpma.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Kil yangkipm a pikekg Krais kil yapon nampokgento la kil lko yaprekg watin a antokg mentepm rpma wor yongkyong.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Kupm wet nirantepm yangkipm kil, ak la tu tiur a wa la kinsil rkolngkepm iye kai ar or ya paipm pa.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Pake kipm ti pa, kipm am pikekg Krais kil alung Maur Wor akilen ai nar rpma kawor kipm ti akamprinsepm ise. Atom Maur Wor kil am rpma kawor ipma akipmen ise, kolpa atom kipm ake wa la mpa melnum ur ai wa kiling plantepm iyewepm kai ar pa. Maur Wor akilen a rpma kawor kipm ti mpa kiling plantepm kweikwei wrongkwail. Kweikwei a Maur Wor kaling plantepm pa, pa kweikwei aklale kolti, ake kwei ur a kansilepm ayewepm kai ar pa. Kipm mpa rkul Krais pa itni titnongket kawor ipma akipmen kol a Maur Wor kil kaling plantepm pa.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Kipm warimpwarim alkupm a mentepm ukipma Krais, kipm rkul Krais pa itni titnongket kawor ipma akipmen pa kolpa kai pa pati, mentepm ikgake ngkirk numpaipm itni wulmpa akilen pa ik wang a ikga kil yaper nar pa.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Kipm ariwe Krais pa kil alupm nikgwalpm ute aklale akalkilel kolti, kolpa ti kipm mpa wa riwe yat la, tu melnum a alupm nikgwalpm ute aklale pa, tu pa warim a Maur Wailen pake.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.