1 Coríntios 5

urim (URIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kupm atning a tu la la kipm tiur pa akwap numkropis a uk numpaipm kamel. Tu lakati la warim kipman ur pa kil awi man katnukg alkil pa aye atn. Pa kwap paipm wrisen a tu melnum a ake ariwe Maur Wailen kol ake wa ikwap a ak kolpa.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Ti wa kipm ariwulmpa atop antokg mplen ante elngen melnum pa kil akwap numkropis a uk num paipm kamel kolpa eng ntei? Kol a kipm ipma kalkut itnen melnum a ak paipm kolpa. Atom kol a kipm ungkwantel kai tukuleikgen.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Kupm rpma ak yokluk ti rpma kilke, maur akupmen pa am antiwepm rpma kai pake. Ti melnum pa, kupm am akwonalmpen ari yat ise, la mpa mentepm ntokg kolai melnum a antokg kolpa.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Kupm la ikga kipm kai rki wris atom kipm ukwen Wailen Sisas amentepmen pa, wa ikga yokluk akupmen pa rpmi kul kilke, pake maur akupmen pa ikga wa ntiwepm rpmi kai pa, a titnongket a Wailen Sisas ikga wa rpmi nimpikgento ik wang pa pipa,
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 mentepm elng melnum pa elngkai wam a Maur Paipm Satan pa. Eng mpa numpalk a kil pa kai uwi wleket, plalng pipa, kil plelngen nikgwalpm alkilen pa atom maur wor akilen pa ikga kai wor ik wang umpuwen a Wailen kil yaper nar pa.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Kipm ariwulmpa melnum a akwap numpaipm pa atom kipm wa atop antokg mplen ante kolpa, pa ake wa wor. Ti kipm ake ariwe pa, kol kipm lung mpim ap waiketn ur ti ikoren nok mringen pa pa, nok pa mpa ngki kai palng wail. Melnum a akwap numpaipm pa kil kol mpim ap pa.
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Men Isrel ti alm manto walkg malkgu al wor uk Maur Wailen atopen atnen a pikekg Maur Wailen awi tu amenen aye kul wor takulelkgen tu Isip pa. Ti Krais pa kol manto walkg malkgu a pikekg ak wang wail pa tu alm ntampen numprampen elngitna ise. Kolpa kil am antokg kipm wrong kinkipman mapming a Maur Wailen palng kolen nok mringen weten a mpim ap kalpisen pa ise a tu ak ale manto walkg malkgu yawor a numprampen elngitna pa. Kolpa ti kipm mpa ungkwan mpim ap pa tukuleikgen wan akipmen pa atom kipm rpmi kol nok mringen weten a ake ak mpim ap akoren pa kolpa rpmi!
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Kolpa ti kol men Suta ungkwan ungkwan mpim ap pa takuleikgen wan pa, wa mentepm ti pa mentepm mpam wa ungkwan nikgwalpm paipm a rka eng ak antokg paipmpaipm pa kai tukuleikg kolpa yat pake! Wa mentepm mpa wa rki wriwen wor kolti a la okyangkipm a la aklale kolti eng mpa mentepm palng kolen nok mringen weten a ake ak mpim ap pa akoren pa. Atom mentepm ikwonilmpen wang wail pa rki itopen Krais a pikekg Maur Wailen ak awiyo aye kul wor!
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Ela wrkapm a pikekg kupm nirantepm pa, pikekg kupm lanakepm lala, ampur kipm erkwon anti tu melnum a akwap numpaipm pa.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Pa ake pikekg kupm nirantepm eng akla tu melnum ipmawekg a kanokg ti a akwap num paipm aki, a aringkowe kweikwei a melnum manet ai aki, a ak ikgwam aki, a kapor kilko alein mring, a mring maur a kweikwei kolpa. Kol pikekg kupm ak la tu melnum kimeket a akwap paipm kolpa pa mpa palng wailet paipm, ti mpa kipm ngkom nilokgen tu pa kolai? Ya wris ata a kol a kipm ngkom nilokgen tu a antokg paipmpaipm kolpa pati, kol a kipm imo tukulelkgen kanokg ti pati, pa antiwe pake.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Ti kupm wa la or wrikel kuina ur a pikekg kupm nirantepm pa: pikekg kupm akla melnum ur alkipmen a mentepm ukipma Krais pa, pake kil akwap num paipm aki, kil aringkowe kweikwei a melnum manet ai, aki kil kapor kilko alein mring, a mring maur a kweikwei kolpa aki, kil la paipmel mlaur aki, kil melnum a al u titno aki, kil ak ikgwam. Pa ake mpa kipm nti melnum a ukipma a akwap kolpa erkwon pa, a wa ake mpa kipm ntiwel rpmi il okipma pa, kalpis.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.