1 Coríntios 5

urim (URIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kupm atning a tu la la kipm tiur pa akwap numkropis a uk numpaipm kamel. Tu lakati la warim kipman ur pa kil awi man katnukg alkil pa aye atn. Pa kwap paipm wrisen a tu melnum a ake ariwe Maur Wailen kol ake wa ikwap a ak kolpa.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Ti wa kipm ariwulmpa atop antokg mplen ante elngen melnum pa kil akwap numkropis a uk num paipm kamel kolpa eng ntei? Kol a kipm ipma kalkut itnen melnum a ak paipm kolpa. Atom kol a kipm ungkwantel kai tukuleikgen.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Kupm rpma ak yokluk ti rpma kilke, maur akupmen pa am antiwepm rpma kai pake. Ti melnum pa, kupm am akwonalmpen ari yat ise, la mpa mentepm ntokg kolai melnum a antokg kolpa.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Kupm la ikga kipm kai rki wris atom kipm ukwen Wailen Sisas amentepmen pa, wa ikga yokluk akupmen pa rpmi kul kilke, pake maur akupmen pa ikga wa ntiwepm rpmi kai pa, a titnongket a Wailen Sisas ikga wa rpmi nimpikgento ik wang pa pipa,
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 mentepm elng melnum pa elngkai wam a Maur Paipm Satan pa. Eng mpa numpalk a kil pa kai uwi wleket, plalng pipa, kil plelngen nikgwalpm alkilen pa atom maur wor akilen pa ikga kai wor ik wang umpuwen a Wailen kil yaper nar pa.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Kipm ariwulmpa melnum a akwap numpaipm pa atom kipm wa atop antokg mplen ante kolpa, pa ake wa wor. Ti kipm ake ariwe pa, kol kipm lung mpim ap waiketn ur ti ikoren nok mringen pa pa, nok pa mpa ngki kai palng wail. Melnum a akwap numpaipm pa kil kol mpim ap pa.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Men Isrel ti alm manto walkg malkgu al wor uk Maur Wailen atopen atnen a pikekg Maur Wailen awi tu amenen aye kul wor takulelkgen tu Isip pa. Ti Krais pa kol manto walkg malkgu a pikekg ak wang wail pa tu alm ntampen numprampen elngitna ise. Kolpa kil am antokg kipm wrong kinkipman mapming a Maur Wailen palng kolen nok mringen weten a mpim ap kalpisen pa ise a tu ak ale manto walkg malkgu yawor a numprampen elngitna pa. Kolpa ti kipm mpa ungkwan mpim ap pa tukuleikgen wan akipmen pa atom kipm rpmi kol nok mringen weten a ake ak mpim ap akoren pa kolpa rpmi!
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Kolpa ti kol men Suta ungkwan ungkwan mpim ap pa takuleikgen wan pa, wa mentepm ti pa mentepm mpam wa ungkwan nikgwalpm paipm a rka eng ak antokg paipmpaipm pa kai tukuleikg kolpa yat pake! Wa mentepm mpa wa rki wriwen wor kolti a la okyangkipm a la aklale kolti eng mpa mentepm palng kolen nok mringen weten a ake ak mpim ap pa akoren pa. Atom mentepm ikwonilmpen wang wail pa rki itopen Krais a pikekg Maur Wailen ak awiyo aye kul wor!
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Ela wrkapm a pikekg kupm nirantepm pa, pikekg kupm lanakepm lala, ampur kipm erkwon anti tu melnum a akwap numpaipm pa.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Pa ake pikekg kupm nirantepm eng akla tu melnum ipmawekg a kanokg ti a akwap num paipm aki, a aringkowe kweikwei a melnum manet ai aki, a ak ikgwam aki, a kapor kilko alein mring, a mring maur a kweikwei kolpa. Kol pikekg kupm ak la tu melnum kimeket a akwap paipm kolpa pa mpa palng wailet paipm, ti mpa kipm ngkom nilokgen tu pa kolai? Ya wris ata a kol a kipm ngkom nilokgen tu a antokg paipmpaipm kolpa pati, kol a kipm imo tukulelkgen kanokg ti pati, pa antiwe pake.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Ti kupm wa la or wrikel kuina ur a pikekg kupm nirantepm pa: pikekg kupm akla melnum ur alkipmen a mentepm ukipma Krais pa, pake kil akwap num paipm aki, kil aringkowe kweikwei a melnum manet ai, aki kil kapor kilko alein mring, a mring maur a kweikwei kolpa aki, kil la paipmel mlaur aki, kil melnum a al u titno aki, kil ak ikgwam. Pa ake mpa kipm nti melnum a ukipma a akwap kolpa erkwon pa, a wa ake mpa kipm ntiwel rpmi il okipma pa, kalpis.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.