1 Coríntios 5
urim (URIM) vs ARIB
1 Kupm atning a tu la la kipm tiur pa akwap numkropis a uk numpaipm kamel. Tu lakati la warim kipman ur pa kil awi man katnukg alkil pa aye atn. Pa kwap paipm wrisen a tu melnum a ake ariwe Maur Wailen kol ake wa ikwap a ak kolpa.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Ti wa kipm ariwulmpa atop antokg mplen ante elngen melnum pa kil akwap numkropis a uk num paipm kamel kolpa eng ntei? Kol a kipm ipma kalkut itnen melnum a ak paipm kolpa. Atom kol a kipm ungkwantel kai tukuleikgen.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Kupm rpma ak yokluk ti rpma kilke, maur akupmen pa am antiwepm rpma kai pake. Ti melnum pa, kupm am akwonalmpen ari yat ise, la mpa mentepm ntokg kolai melnum a antokg kolpa.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Kupm la ikga kipm kai rki wris atom kipm ukwen Wailen Sisas amentepmen pa, wa ikga yokluk akupmen pa rpmi kul kilke, pake maur akupmen pa ikga wa ntiwepm rpmi kai pa, a titnongket a Wailen Sisas ikga wa rpmi nimpikgento ik wang pa pipa,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 mentepm elng melnum pa elngkai wam a Maur Paipm Satan pa. Eng mpa numpalk a kil pa kai uwi wleket, plalng pipa, kil plelngen nikgwalpm alkilen pa atom maur wor akilen pa ikga kai wor ik wang umpuwen a Wailen kil yaper nar pa.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Kipm ariwulmpa melnum a akwap numpaipm pa atom kipm wa atop antokg mplen ante kolpa, pa ake wa wor. Ti kipm ake ariwe pa, kol kipm lung mpim ap waiketn ur ti ikoren nok mringen pa pa, nok pa mpa ngki kai palng wail. Melnum a akwap numpaipm pa kil kol mpim ap pa.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Men Isrel ti alm manto walkg malkgu al wor uk Maur Wailen atopen atnen a pikekg Maur Wailen awi tu amenen aye kul wor takulelkgen tu Isip pa. Ti Krais pa kol manto walkg malkgu a pikekg ak wang wail pa tu alm ntampen numprampen elngitna ise. Kolpa kil am antokg kipm wrong kinkipman mapming a Maur Wailen palng kolen nok mringen weten a mpim ap kalpisen pa ise a tu ak ale manto walkg malkgu yawor a numprampen elngitna pa. Kolpa ti kipm mpa ungkwan mpim ap pa tukuleikgen wan akipmen pa atom kipm rpmi kol nok mringen weten a ake ak mpim ap akoren pa kolpa rpmi!
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Kolpa ti kol men Suta ungkwan ungkwan mpim ap pa takuleikgen wan pa, wa mentepm ti pa mentepm mpam wa ungkwan nikgwalpm paipm a rka eng ak antokg paipmpaipm pa kai tukuleikg kolpa yat pake! Wa mentepm mpa wa rki wriwen wor kolti a la okyangkipm a la aklale kolti eng mpa mentepm palng kolen nok mringen weten a ake ak mpim ap pa akoren pa. Atom mentepm ikwonilmpen wang wail pa rki itopen Krais a pikekg Maur Wailen ak awiyo aye kul wor!
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Ela wrkapm a pikekg kupm nirantepm pa, pikekg kupm lanakepm lala, ampur kipm erkwon anti tu melnum a akwap numpaipm pa.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Pa ake pikekg kupm nirantepm eng akla tu melnum ipmawekg a kanokg ti a akwap num paipm aki, a aringkowe kweikwei a melnum manet ai aki, a ak ikgwam aki, a kapor kilko alein mring, a mring maur a kweikwei kolpa. Kol pikekg kupm ak la tu melnum kimeket a akwap paipm kolpa pa mpa palng wailet paipm, ti mpa kipm ngkom nilokgen tu pa kolai? Ya wris ata a kol a kipm ngkom nilokgen tu a antokg paipmpaipm kolpa pati, kol a kipm imo tukulelkgen kanokg ti pati, pa antiwe pake.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Ti kupm wa la or wrikel kuina ur a pikekg kupm nirantepm pa: pikekg kupm akla melnum ur alkipmen a mentepm ukipma Krais pa, pake kil akwap num paipm aki, kil aringkowe kweikwei a melnum manet ai, aki kil kapor kilko alein mring, a mring maur a kweikwei kolpa aki, kil la paipmel mlaur aki, kil melnum a al u titno aki, kil ak ikgwam. Pa ake mpa kipm nti melnum a ukipma a akwap kolpa erkwon pa, a wa ake mpa kipm ntiwel rpmi il okipma pa, kalpis.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 — ausente —
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.