Tito 3

Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kitn kit wonel tu wrong kinkpman ekg al tu hor hanekg atning katnun tu melnum tukgunakgen alntuen a ikghlenten pa. Al tu numprampen ekg ak kwap kweiur kweiur wrongwailet a wor ekg aklin tu mla ur pa.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Ti kitn la nisen tolpa ake al tu la paitnel melnum ur, kle melnum ur. Tu iklin tita elntatar irk, tu arku tu alntu ntekg nikgwalpm wor ekg tu wrongwailet.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Al kitn kat wonel tu wrong kinkpman ekg tu arpm horhanekg ekg tita, ekg nte, mento yat apm pike ak tolkil: Mento pike hmit, mento pike nungkulkget, tu pike akplainel mento om rkolo ye hor ya paitn. Pike ipma wakrongen a ipma wreitn arikowe tu kin a kpman pa ak arkulo titnongket. Nikgwalpm a mento ti pike ark ekg ntekg paitnpaitn a arikowe kweiur kweiur tiur tolti. Mento ti pike tu ipma wleket paitn ekg mento, wa mento ti pike ipma paitn ekg tita.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 — ausente —
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Kai kwap a Jisas Krais, melnum a pike akwiyo pa, Maur Wailen pike kwa titnongket a Maur Wor nar wail ekg mento ti.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Tolpa yatom nikgwalpm wor akil pa om kil ntekg mento ti paln nipet wor kai ikg alkilen. Kil ntekg tolpa ekg mento hi ntie ekg wi kweiur kweiur worwor a kil yipon yangkipm ekg akal uko pa. Mento ari tolpa, kil numprampento elntha ha wor a hi mento arpm wor aklei wang.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Ti yangkipm a wet kupm la pa aklahle wrijen. Ti kupm wakrongen la tolpa kitn kit nikgwalpmel tu ekg yangkipm wrongwailet ripa, ekg al tu a ukpma Maur Wailen pa ikwap wor ekg aklin tu mla ur titnongket yekriworwor. Yangkipm wrongwailet ripa pa wor, ekg wa aklin tu kinkpman wrongwailet.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Tol kitn atning a tu hmithmit alilhakel tita ekg kweiur, aki tu ekla ekg tu mamikgmamin yohmpei a tu aki, kle tita ekg yangkipm titnongket a Moses uk tu Juta pa, ampur kitn atning. Yangkipm ripa pa ake wor ekg aklin mla ur, kuina ur wor ake ntie ekg paln kai yangkipm pa. Ti kitn ngkom nlokgen yangkipm ripa om!
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Tol melnum ur kil piln yangkipm a ak rowepm ekg kipm kai atn manman pa, kitn noworel nti wrij aki nti wekg e. Ake kil atningkeitn pa, pa kitn ukwel yirokg om!
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Ekg nte, kitn ari pa, melnum a tolpa pa, kil pa nuhurn ya a Maur Wailen ase, tolpa om kil paln melnum a ntekg paitn. Paitnpaitn a kil ntekg pa, plan tolpa kil apm paitn ase, tolpa om kil alkil ntekg yangkipm kai kil alkil pa.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Ti kupm la naseitn tolpa ak wang a kupm kwa Artemas aki Tikikus, tuwekg ur kil kai wi wrik a kitn pa, kitn pa wa kor ya ur pa aktutu wa kulntopm kai ha wail Nikopolis pa. Ak wang a hu wei wripm wail hor pa, kupm hi kai arpm kai ha wail ripa, arpm kai ngko wang a hu wei pa kai plaln.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Wa tol melnum wekg ur kil, Sinas, melnum arie a ikghlen yangkipm titnongket, wa namponen Apolos, pa kitn itning rien tolpa tuwekg warkip ekg kuina ur pa, kitn iklinjen, ekg hi tuwekg ye kai.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Apm tolpa yat pake, tu wrong kinkpman alpmento a ukpma Maur Wailen pa, al tu wi nikgwalpm wor ak kwap wor ekg aklin tu mla ur a arpm warkip pa, ekg al tu arpm wor. Tol ake tu aklinjen pa, tu al paln tukol yo a ake ek arke wor pa.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Yangkipm apm kai eln tolpake. Ti tu men a ukpma Maur Wailen a ntiopm ark ha kil pa, men ukweitn wor. Ti wa kitn la nisi ukwor amen ti kai ekg tu a ukpma Maur Wailen a wakrongen men ti. Apm pake, wurkapm a kupm Pol ronteitn apm kai eln tolpake. Ipma wor a Maur Wailen ntiepm arpm!
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.