Tito 3
Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs ARA
1 Kitn kit wonel tu wrong kinkpman ekg al tu hor hanekg atning katnun tu melnum tukgunakgen alntuen a ikghlenten pa. Al tu numprampen ekg ak kwap kweiur kweiur wrongwailet a wor ekg aklin tu mla ur pa.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Ti kitn la nisen tolpa ake al tu la paitnel melnum ur, kle melnum ur. Tu iklin tita elntatar irk, tu arku tu alntu ntekg nikgwalpm wor ekg tu wrongwailet.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Al kitn kat wonel tu wrong kinkpman ekg tu arpm horhanekg ekg tita, ekg nte, mento yat apm pike ak tolkil: Mento pike hmit, mento pike nungkulkget, tu pike akplainel mento om rkolo ye hor ya paitn. Pike ipma wakrongen a ipma wreitn arikowe tu kin a kpman pa ak arkulo titnongket. Nikgwalpm a mento ti pike ark ekg ntekg paitnpaitn a arikowe kweiur kweiur tiur tolti. Mento ti pike tu ipma wleket paitn ekg mento, wa mento ti pike ipma paitn ekg tita.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 — ausente —
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Kai kwap a Jisas Krais, melnum a pike akwiyo pa, Maur Wailen pike kwa titnongket a Maur Wor nar wail ekg mento ti.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Tolpa yatom nikgwalpm wor akil pa om kil ntekg mento ti paln nipet wor kai ikg alkilen. Kil ntekg tolpa ekg mento hi ntie ekg wi kweiur kweiur worwor a kil yipon yangkipm ekg akal uko pa. Mento ari tolpa, kil numprampento elntha ha wor a hi mento arpm wor aklei wang.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ti yangkipm a wet kupm la pa aklahle wrijen. Ti kupm wakrongen la tolpa kitn kit nikgwalpmel tu ekg yangkipm wrongwailet ripa, ekg al tu a ukpma Maur Wailen pa ikwap wor ekg aklin tu mla ur titnongket yekriworwor. Yangkipm wrongwailet ripa pa wor, ekg wa aklin tu kinkpman wrongwailet.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Tol kitn atning a tu hmithmit alilhakel tita ekg kweiur, aki tu ekla ekg tu mamikgmamin yohmpei a tu aki, kle tita ekg yangkipm titnongket a Moses uk tu Juta pa, ampur kitn atning. Yangkipm ripa pa ake wor ekg aklin mla ur, kuina ur wor ake ntie ekg paln kai yangkipm pa. Ti kitn ngkom nlokgen yangkipm ripa om!
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Tol melnum ur kil piln yangkipm a ak rowepm ekg kipm kai atn manman pa, kitn noworel nti wrij aki nti wekg e. Ake kil atningkeitn pa, pa kitn ukwel yirokg om!
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Ekg nte, kitn ari pa, melnum a tolpa pa, kil pa nuhurn ya a Maur Wailen ase, tolpa om kil paln melnum a ntekg paitn. Paitnpaitn a kil ntekg pa, plan tolpa kil apm paitn ase, tolpa om kil alkil ntekg yangkipm kai kil alkil pa.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Ti kupm la naseitn tolpa ak wang a kupm kwa Artemas aki Tikikus, tuwekg ur kil kai wi wrik a kitn pa, kitn pa wa kor ya ur pa aktutu wa kulntopm kai ha wail Nikopolis pa. Ak wang a hu wei wripm wail hor pa, kupm hi kai arpm kai ha wail ripa, arpm kai ngko wang a hu wei pa kai plaln.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Wa tol melnum wekg ur kil, Sinas, melnum arie a ikghlen yangkipm titnongket, wa namponen Apolos, pa kitn itning rien tolpa tuwekg warkip ekg kuina ur pa, kitn iklinjen, ekg hi tuwekg ye kai.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Apm tolpa yat pake, tu wrong kinkpman alpmento a ukpma Maur Wailen pa, al tu wi nikgwalpm wor ak kwap wor ekg aklin tu mla ur a arpm warkip pa, ekg al tu arpm wor. Tol ake tu aklinjen pa, tu al paln tukol yo a ake ek arke wor pa.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Yangkipm apm kai eln tolpake. Ti tu men a ukpma Maur Wailen a ntiopm ark ha kil pa, men ukweitn wor. Ti wa kitn la nisi ukwor amen ti kai ekg tu a ukpma Maur Wailen a wakrongen men ti. Apm pake, wurkapm a kupm Pol ronteitn apm kai eln tolpake. Ipma wor a Maur Wailen ntiepm arpm!
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.