Tito 2

Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kitn Taitus, yangkipm kuina ur a kitn ro tukgunakg lngkep a tu kinkpman pa, pa kitn laron yangkipm aklahle a komkiti yangkipm a Maur Wailen.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Tu kpman wror pa, al kitn rowen tukgunakg lngkep tolkil: tu lokhparn tu alntu pa itn riworwor, atn tol tu wail wail, wa al tu atn wonrekele. Tu al atn titnongket ukpma yangkipm aklahle a Maur Wailen, wakrongen tu wrongwailet pa aklahle, wa atn titnongket ekg ye kalkut. Tu kpman wror pa, al kitn rowen tukgunakg lngkep tolpake.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor e na paciência.
3 Wa tu kin mayen pa, al kitn rowen tukgunakg lngkep tolpa yat pake: al tu arpm wor tukol kin wor a ukpma Maur Wailen, ake al tu la yangkipm paitn ekg mla ur, ake al tu eln hu hmit pa atn wailen atn kahor nikgwalpm a tu pa. Ake al tu ntekg tolpa, al tu kaling plan kuina ur a wor tolti.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem,
4 Yatom al tu kin mayen pa tu rowonel tu kin warimpen ekg al tu ntekg nikgwalpm wor kai tu kpman a warim warim alntuen,
4 para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 ekg al tu lokhparn tu alntu, ekg al tu atn namponen kpman alntu tolti hute. Tu al akwap titnongket wor tolti, ekg ikghlen tu kpman a warim warim alntu wa hor hanekg a kpman alntu. Al tu katnun yangkipm a tu kin mayen la nasen pa. Kalpm pa, al tu mla ur aknokgel yangkipm a Maur Wailen pa.
5 a serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seu marido, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Tu kpman warimpen al wa kitn la nasen tolpa yat, la tolpa al tu lokhparn tu alntu pa yat.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Ti kai kweiur kweiur wrongwailet pa, al kitn alkitn Taitus ti planten klal wor hep, ekg al tu ari kwap wor a kitn ak ekg aklin tu mla ur pa, yatom al tu katnun. Kitn akal ro tukgunakg lngkep a tu pa, kitn rowen tukgunakg lngkep aklahle tolti, tol a kitn warim woren pa.
7 Em tudo, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Kai ekla alkitnen pa, al kitn ekla nipet wor tolti ekg ake ntie ekg al melnum ur a atn talpuln ekla a kitn piln pa. Kil la paitnel ekla a kitn piln pa, pa kil numpaitn, ekg kil la yangkipm paitnel tolpa ekg ake yangkipm yiprokgen ur.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Tu melnum akwap kalpmel ekg melnum ur pa, al kitn rowen tukgunakg lngkep tolkil: tu al hor hanekg ekg yan a kwap pa ekg kweiur kweiur wrongwailet, tu al katnun tu yan a kwap pa ekg ak ntekg yan a kwap pa wi wor utopen ekg kwap a tu ak pa, ake al tu talpuln yangkipmek kuina ur a tu la pa.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seu senhor e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Ake al tu akikgwampel kweiur wrij ur a yan a kwap pa, al tu akwap wor ikghlen kweiur kweiur a yan a kwap pa tol kweiur kweiur alntuen. Tol kwap wrongwailet a tu ak pa wor, pa ak plan kai tu wrong kinkpman pa tolpa, pa wor wrijen ekg tu akal katnun yangkipm a Maur Wailen a akwio pa.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa lealdade, para que, em tudo, sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Al kitn ro tukgunakg lngkep a tu ipma wrij pa ekg tu al arpm tolpa, ekg nte, pike Maur Wailen kil ntekg ipma wor alkilen pa paln ngko wurknong kai tu kinkpman wrongwailet ekg kil kwa Jisas Krais pa nar ekg akwio.
11 Porque a graça de Deus se há manifestado, trazendo salvação a todos os homens,
12 Ipma wor akil pa ak la naso la tolpa, al mento elnten kweiur kweiur paitnpaitn a mento ntekg a ake wor kai ikg a Maur Wailen pa. Al mento nuhurn kuina ur paitn a mento wakrongen ekg ntekg atn knokg ti. Al mento lokhparn mento alpmento ti arpm nipet wor, katnun nikgwalpm nipet wor a Maur Wailen tolti, tolpa ak wang a mento arpm knokg ti
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, justa e piamente,
13 om nungkwangen ekg mento hi ari tolpa Jisas Krais hi nar namponen wakg wail, ti mento hi utopen paitn. Ti mento nungkwangen wang wail akil pa arpm. Kil pa Maur Wailen alpmento a ntie titnongket, kil melnum a pike mo ekg akwiyo.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo,
14 Kil uk num akil ti akarmpento ekg mento ake akal atn hanekg a titnongket a paitnpaitn a knokg ti, ekg ak klak ipma wonen amento paln wri wor ekg mento paln wrong kinkpman alkilen tolti, wa nikgwalpm a mento arke ekg ak kwap wor ekg aklin tu mla ur tolti.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Apm kitn wi ek a kupm Pol kil ak ro tukgunakg lngkep a tu ekg yangkipmek kweiur kweiur a kupm ronteitn kil. Kitn ak titnongketel tu ekg tu katnun yangkipm kil a Maur Wailen pike ukweitn ekg al kitn laron titnongket nasi tu. Wa kitn la yangkipm kil titnongket ekg ak talpuln tu mla ur a ake katnun yangkipm kil. Mla ur laweitn paitnel pa, kitn ampur atning pa.
15 Fala disto, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.