Tiago 5

Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kupm akal la yangkipm kil nasi kipm melnum a ntie kweiur kweiur wailet, kipm itning! Kipm akwonalmpen kalkut wailmanten hi wa kipm ye kanukg, ti kipm hakg rein om!
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Kweiur kweiur wrikya alkipmen pa htnok al paitn a hapmnung kweiur kweiur alkipmen pa tumpung kwatkwat.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 Kipm kor tita marpm kweiur kweiur worwor wailet pa elntirk, ari ake kipm akwonalmpen wang humpuen a kul yampingken ti. Marpm a kweiur kweiur worwor alkipmen pa kai kimpilpet, kweiur kweiur wailet alkipmen a atn kimpilpet pa hi wa ak la kwap a kipm ak pa ake wor, pa hi wa alepm tol wakg pa.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Kipm itning! Tu melnum a aktepm kwap kitin kweiur kweiur kai wring alkipmen pa, tu hakg la wailet ekg ake kipm armpenten, ti Maur Wailen ntie titnongket apm kil atning ase.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ak wang a kipm arpm knokg ti kipm ntie kweiur kweiur worwor wailet ak ntekg kipm alkipm ti arpm utopen. Kipm ntie kweiur kweiur worwor wrongwailet, pake kipm atn hmit, tol mnto a tu uk ti atn hmit akwekgel wang a tu akal almpel mo pa.
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 Kipm wi melnum nipet wor ye kai atn ntekg yangkipm, kipm erel mo, pake ake kil akalmpe wam a kipm erel pa, kil uk num tolti.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Kipm yanipopm muitnwar alkupm, kipm rku ipmanikg alkipm pa itn titnongket nungkwangen wang a Wailen, Jisas Krais, kil nar. Kipm rku ipma alkipmen pa itn nungkwangen tol melnum a ntekg wring pa, yatom kil arku ipma alkil pa atn titnongket nungkwangen wang a hu a takgni ak ntekg knokg pa ekg ekpma pa paln wor.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Kipm apm tolpake. Kipm rku ipma alkipm pa itn titnongket, ipma alkipmen pa irpm kulkula, ekg nte, wang a Wailen nar pa ake atn watin, wang apm kul yampingken tike.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Yanipopm muitnwar alkupm, ampur kipm ipma paitn la yangkipm helyirokgel tita pa, al Maur Wailen wiyepm ye kai atn yangkipm. Melnum a arpm atning yangkipm pa hi wa nar pa, wang apm kul yampingken tike.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Kipm muitnwar yanipopm alkupm, kipm ikwonilmpen tu melnum ek wripm a Maur Wailen a pike laron ak nang a Maur Wailen. Tu pike arku ipma alntu pa atn titnongket ye kalkut. Ti kipm ntekg tol tu pa om, kipm rku ipma alkipm pa itn titnongket ekg ye kalkut.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Mento kat nang a tu melnum a Maur Wailen ekg pike tu arku ipma alntu pa atn titnongket ye kalkut. Kipm atning por a Jop pa ase, kil pike ye kalkut wail arku ipma alkil pa atn titnongket tolpa kaingkai, kanukg pa Wailen kil reinjel om aklinjel. Aklahle, Wailen pa melnum a ipma wor a ipma rein ekg mento melnum ti.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Kipm muitnwar yanipopm alkupm, kipm itning yangkipm titnongket kil! Ampur kipm ukwe msan, aki kwe Maur Wailen wam kaino kwa, aki la kweiur a ak titnongketel yangkipm ur a kipm la pa. Kipm la aklahle pa, apm pake. Kalpm pa, kalpm. Pa Maur Wailen kil hi ake wa la yangkipm ur ntiepm ak wang a kil wiyepm ye kai atn ntekg yangkipm.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 Kipm mla ur a ye kalkut pa, kipm ropon Maur Wailen. Wa kipm mla ur a arpm utopen pa, kipm ak nangnang ak kat nang a Maur Wailen.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Melnum ur kil numpet pa, kil kwe tu melnum a atn hep ekg ak kwap a Maur Wailen pa, tu kul eln kweiur tol hu yuwa pa eln hel melnum numpet pa kai nang a Wailen Jisas Krais, ropon Maur Wailen ekg al kil ntekg kil paln wor.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Tol tu ukpma Maur Wailen ekg kil ntie ekg akalmpe kuina ur a tu ropontel pa, yatom tu ropontel, pa kil aklin melnum ripa wreitn paln wor. Tol kil ntekg paitnpaitn ur pa, pa Maur Wailen kil wa kwan paitnpaitn a kil ntekg pa.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Tolpa ti kipm wrij wrij laron paitnpaitn alkipmen pa la nasi tita om, wa kipm ropon Maur Wailen pa iklin tita ekg al kil ntekg kipm pa paln wor. Ropo a melnum nipet wor pa titnongket, om ropo akil pa paln ngko ek arke wailet.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Ilaija pa melnum ur tol mento tike. Kil pike ropon Maur Wailen titnongket la tolpa, hu pa ake al wei. Tolpa yatom hu pa pike ake wei atn knokg ti tol wring wraur wompel.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Yatom wa kil ropon nti ur, yatom hu pa wei nar ak ntekg knokg pa, yatom tu ntekg kweiur kweiur pa wa paln wor atn wring pa.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 — ausente —
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 — ausente —
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.