Tiago 3
Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs NTLH
1 Kipm yanipopm muitnwar alkupm! Kipm ari pa, men melnum a uk arie ekg yangkipm a Maur Wailen, men ntekg paitn pa, men wa hi atn yangkipm wail; tu melnum a ukpma Jisas Krais tolti pa, hi ake atn yangkipm wail. Tolpa yatom ake wor ekg al kipm melnum wailet atn hep uk arie ekg yangkipm a Maur Wailen pa.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Mento melnum a ntekg paitnpaitn plaln. Ti tol melnum ur ake la yangkipmek paitn ur kai ek a kil pa, pa kil pa wor wrijen pake. Melnum a tolpa pa ntie ekg ikghlen numpwam a ek wrongwailet alkil ariworwor pake.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Tol mento eln weij wasok ur pa elntarpm ek a hos pa, kuten hmpei pa atn ek pa ntie ekg ak lok hos pa kai ak wakrong alpmenen pa, kil pa atning nungkulkg tolti kai.Tu eln hmpei itna ek a hos ekg ak lokel kai.|src="GW-212.tif" size="col" loc="Jas 3.3" copy="Graham Wade © United Bible Societies, 1989." ref="3.3"
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Kipm akwonalmpen wan hunokgen pa! Wan hunokgen pa wailmanten paitn ai. Wripm titnongket wail hor ak wi wan hunokgen pa ye kai hunokg kuin pa, pake yamingkit taklo wasok tolti, ari kil wa ntie ekg ak lok wan hunokgen wail pa kai wrik ur a melnum a wamparpme yamingkit taklo pa akal kai pa. Ti wripm titnongket pa ake ntie ekg ak wi wan hunokgen pa ye kai atn tol ur pa.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Tol ek a men ti wasikyek, ari ntie ekg ak la kweiur paitnpaitn ti wailet wa kat nang alkilen pa. Ti tol wakgyelk waitketn ur kil tupor eln nar krpo al kweiur nungkor waitketn ur pa nungkwat wail tolti kai krpo al ming wail ur hor pa kai.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Ti ek amen pa tol wakg pa, paitnpaitn wrongwailet pa apm paln kai ek amen pa kai pake. Ek wasikyek a num amen ti ak ntekg numpwam wrongwailet, a atn a arpm amen ti kai paitn. Tol wakg a krpo al ming wail ur pa, wakg pa nungkwat ha kai maur paitn pa kul pake.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Wlikgek, wel, a kweiur kweiur wasok, a wail, a kweiur kweiur tilipmingken wrongwailet, a kweiur kweiur hunokgen pa melnum pa uk ikghlen, pa ntie ekg paln wampil ase.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Ari ek a men ti pa kalpm, paln paitn wrijen atn tolti, tol wanin a pleln alm kmel ak tukgunakg ak nimpilpm pa. Melnum ur ake ntie ekg ikghlen ek akil pa, kalpm.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Wangkur pa ek amen ti ak kat nang a Wailen, a Yan Wailen. Wa wangkur pa ek amen ti ak la paitnel ekg melnum ur a Maur Wailen kil ntekg tol kil alkil.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Ek amen pa paln wekg, paln wor ekg ak kat nang a Maur Wailen, a paln paitn ekg ak la paitnel melnum ur. Kipm muitnwar yanipopm alkupm, ek amen ak la tolpa pa paitn, elnten om!
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Hulkung ur ake al yinokg a hukupuk pa ark wrij, tolpa kalpm.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Muitnwar yanipopm alkupm! Mento ari pa, yo fik pa ake ntie ekg al ngko hmpei wain ek, wa hmpei wain pa ake ntie ekg al ngko yo fik ek pa, kalpm. Apm tolpa yat pake, mento ake ntie ekg nong hukupuk pa kai yinokg pa, kalpm. Ti ek amen ti apm tolpake, ampur paln wekg ak la yangkipm wor a paitn pa, tolpa yaper!
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Tol melnum ur kai kuin alkipmen pa kil la tolpa, kil arie wor a nikgwalpm wor pa, al kil arku nang akil pa, wa atn wor a arpm wor. Kil ntekg tolpa pa, pa tu ari tolpa kil pa melnum a arie wor a nikgwalpm wor pake.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Tol kahor ipmanikg wonen akil pa, kil akwonalmpen ipma alkilen pa, a ipma alkilen pa wreitn ekg ak kle melnum ur, a kil ari kweiur kweiur a mla ur a ntie kweiur kweiur wailet pa, kil ipmanikg paitn. Tolpa pa, ake wor ekg kil kat nang akil pa tolpa, kil wi arie wail pa. Pa kil akplainel kil alkil, kil ake katnun yangkipm a Maur Wailen pa.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Arie a tolpa pa ake Maur Wailen pa ukwel, pa kalpm. Arie a tolpa pa arie a ipma peset a knokg ti tolti. Pa hakai maur paitn pa kul pake.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Tu melnum a ipma paitn ekg melnum ur, a kat nang alntuen a arku nang a melnum ur pa, tu melnum a tolpa pa, tu ntekg paitnpaitn wrongwailet, yatom tu ak ro ipma wrij a kipm ukpma Maur Wailen pa kai ark manman.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Melnum a wi arie wor, nikgwalpm wor a Maur Wailen ukwel pa tol kil: atn hep pati la tolpa:
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Tol melnum ur kil arpm ipma wrij namponen mla ur, tol kil hretel ekg kle er tita, pa tol kil alin ekpma wor. Tol kil arpm ipma wrij pa, ekg atn a arpm alkilen pa paln nipet wor, pa tol ekpma wor a kil kitin.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.