Tiago 2

Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kipm yanipopm muitnwar alkupm, tol kipm ukpma Wailen Jisas Krais, kil tukol Maur Wailen, pa ampur kipm wi wor uk melnum ur pa, wa wi paitn uk melnum ur pa, tolpa yaper!
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Tol kipm ikwonilmpen yangkipm kil: ak wang a kipm arpm atning yangkipm a Maur Wailen arpm wan alkilen pa, kipm ari melnum wail ur a ak lukglukg worwor nowe num pa kulhor wan pa, wa melnum ur a arpm warkip a nowe hapm rekel pa wa kulhor.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Kipm ari melnum wail a ak lukglukg worwor nowe num pa, kipm pirpiren kulamtel wrik wor pa ekg kil arpme. Pake melnum a arpm warkip pa, kipm la tolpa, “Kitn itn kwa” aki “Kitn irpm kai knokg ti!”
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Kipm ntekg nikgwalpm tolpa pa, pa kipm ari wor aki? Pa kipm wako kipm alkipm ti atn wekg. Pa kipm ari klon melnum pa ak nikgwalpm paitn alkipmen.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Kipm yanipopm muitnwar alkupm! Kipm wa itning yangkipm ti: melnum a arpm warkip kai ikg a tu melnum a arpm knokg ti pa, pake kil ukpma Jisas Krais, pa kil paln melnum wail ntie kweiur kweiur kai ikg a Maur Wailen, wa kil hi wi num aklin kweiur kweiur worwor a Maur Wailen pake, tol pike kil yipon yangkipm namponen tu a wakrongen kil.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Ti ntekg tolhai ti wa kipm uk numpaitn tu a arpm warkip pa? Ake tu pa ntekgepm paitn ukwepm kalkut rkolepm ye kai ekg ntekg yangkipm pa, kalpm. Pa tu melnum a ntie kweiur kweiur pa ntekgepm paitn pake.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Kipm a Jisas Krais, kipm ye nang wor alkilen, ari nang wor wrijen alkilen a kipm ye pa, mla ur la paitnel? Pa apm tu kmel a ntie kweiur kweiur pa la paitnel pake!
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Tol kipm katnun yangkipm titnongket kil a hel kai wurkapm a Maur Wailen pa pati wor pake. Pa atn hep hangken yangkipm titnongket wrongwailet a Maur Wailen pa la tolpa, “Kitn wakrongen tu wrongwailet, tol a kitn wakrongen kitn alkitn!”
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Tol kipm ari melnum a arpm warkip pa, kipm wi paitn uk. Wa kipm ari melnum a arpm ntie pa, kipm wi wor uk, tolpa pa ake wor. Pa kipm kwaten yangkipm titnongket kil ase, a la tolpa, “Kitn wakrongen tu wrongwailet, tol a kitn wakrongen kitn alkitn!”
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Ekg nte, kipm katnun yangkipm titnongket wrongwailet tiur pake, kipm kwaten yangkipm wrij ur tolti pa, pa kipm ntekg paitn tol a tu melnum a kwaten yangkipm titnongket wrongwailet.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Maur Wailen kil la tolpa, “Ampur kitn wi kin nanen kpman nanen a kmel ur pa.” Wa kil la tolpa yat, “Ampur kitn alm melnum ur mo.” Tol ake kitn wi kin nanen kpman nanen pake, tol kitn alm melnum ur mo pa, apm pake, apm kitn ntekg paitn kwaten yangkipm titnongket wrongwailet a Maur Wailen pa yat ase.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Hi Maur Wailen alkil yewepm kai atn ekg ntekg yangkipm katnun yangkipm a la Krais a ntie ekg ak kwan titnongket a paitnpaitn alkipmen. Tolpa ti kipm itn worwor la yangkipmek worwor katnun yangkipm ripa.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ak wang a Maur Wailen wiyepm ye kai atn ntekg yangkipm pa, kil hi ake rein melnum ur a ake rein melnum ur pa, kalpm. Kil hi wa akalmpe paitnpaitn alkilen. Melnum ur a kil rein melnum ur pa, Maur Wailen hi wa reinjel ak wang a kil hi wa atn ntekg yangkipm pa, kil hi ake akalmpe paitnpaitn alkilen pa.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Oi, kipm muitnwar yanipopm alkupm! Tol melnum ur la tolpa, “Kupm kil ukpma Jisas Krais”. Pake atn a arpm a kil pa paln manet, tolpa ake wor. Ukpma a kil pa hi ak aklinjel ekg ak wi maur wor akil pa ye kul ekg Maur Wailen tolhai? Kalpm.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Tol muinwror aki muitnwror ur alkitnen kil arpm warkip ekg ekpma aki, nung aki, kweiur kweiur tolpa,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 om kitn la tolpa, “Yek alkupm, Maur Wailen ukweitn wor, kai om! Kitn kai ka wakg pa rkgin irpm om, ntekg ekpma pa il nikgwor irpm worwor irpm om!” Ek a kitn la tolti hute, ake kitn aklinjel ekg ekpma a nung kweiur kweiur pa, kalpm. Yangkipm a kitn la tolpa pa al aklinjel tolhai? Pa kalpm.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Kitn ukpma Jisas Krais pa apm tolpake. Kitn ukpma pake, atn a kwap a kitn ak pa paln manet. Tolpa ti ake kitn ukpma Jisas pa aklahle.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Aki nikgwalpm alkipmen pa ur la tolpa, “Kupm kil ukpma Jisas Krais, a kitn pa atn wor ak kwap worwor, pa mentekg katnun Jisas Krais tol tita pake.” Pake kupm la naseitn tolkil: tol kitn ake ak kwap wor, atn worwor pa, al kupm ari tolhai kitn ukpma Jisas Krais aki? Pake tol kitn ari atn wor, kwap wor a kupm ntekg pa, pa planteitn tolpa kupm ukpma Jisas Krais.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Kitn ari tolpa Maur Wailen kil wrij hute. Kitn ari wor pake, pa tu mring maur apm wa ari tolpa yat pake. Maur Wailen kil wrij hute, ti tu kark kwarkwar paitn.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Nikgwalpm a kitn la tolpa pa kitn hmithmit, kitn ukpma Jisas Krais, ari kitn ake atn ariworwor, kitn ake ak kwap wor, ti a kitn ukpma Jisas Krais pa ake ngko ek arke. Ti kitn wakrongen akal ari yiprokgen a yangkipm ripa worwor aki?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Ti ntekg tolhai Apraham yohmpei alpmenen ti? Kil eln warim kpman alkilen Aisak elnthel kaino nung kwa weij a kil kat alile tita pa, ekg akal alm Aisak mo om lap, al wor uk Maur Wailen. Kil ntekg katnun yangkipmek a Maur Wailen pa, yatom Maur Wailen la tolpa, kil ukpma kupm, kil pa melnum nipet wor pake.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Apraham kil ukpma Maur Wailen ti, wa kil ak kwap katnun yangkipm alkilen pa yat. Ti kitn ari aki kalpm e? Kil ak kwap katnun ek a Maur Wailen la pa ak planto tolpa, kil ukpma Maur Wailen pa aklahle.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Ti yangkipm a Maur Wailen a pike tu ro, ti paln aklahle ak wang a Apraham akal alm Aisak ekg al wor uk Maur Wailen, yangkipm pa la tolpa, “Apraham kil ukpma Maur Wailen, ti kil paln melnum nipet wor kai ikg a Maur Wailen.” Tolpa ti Maur Wailen kil kwewel tolpa melnum wor alkilen.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Ti kipm ari pa, melnum ake ntie ekg ukpma Jisas Krais kalpmel tolti, kalpm. Kil ukpma, kil ak kwap pa katnun pati, al kil paln melnum nipet wor kai ikg a Maur Wailen. Kalpm pati, pa kalpm.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Tol Rehep, kin a pike atn ya pa yat, kil pa apm tolpake. Kil katnun yangkipmek a Maur Wailen, tolpa yatom Maur Wailen kil kwewel tolpa kil kin nipet wor kai ikg alkilen ekg kil wi melnum wekg a Israel lam, kil la nasen ya pa ekg al tuwekg ngkom nlokgen wrongmnto alntuen.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Tol melnum ur ukpma Maur Wailen kalpmel tolti pa, ake wa kil ak kwap katnun yangkipmek a Maur Wailen la pa, kil ake ukpma pa aklahle. Ti a kil ukpma tolpa pa kai kalpm tolti tol yipmri a maur wor alkilen hor kai tukuleinjel ase.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.