Tiago 1
Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs NVI
1 Kipm hom wampwam yikakwomwekg a Israel, yohmpei alpmento, kipm a hor ark kai ark hor pa kai, kupm ukwepm wor! Kupm Jems, kupm melnum a ak kwap a Maur Wailen, a Wailen Jisas Krais, kupm ro wurkapm rikil ekg aklin kipm.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Muitnwar yanipopm alkupm, kalkut a kipm ye pa, ampur kipm akwonalmpen tolpa pa paitn, kalkut wrongwailet pa wor ekg aklinjepm, ti kipm utopen om!
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Kipm ari pa, kipm nampil Jisas Krais pa ak wang a kipm ye kalkut pa, pa ak ntekg kipm ekg kipm ntie ekg atn titnongket ukpma Jisas Krais.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Kipm atn titnongket hor pa ye kai, ekg hi kipm paln wor, ekg hi ake kipm warkip ekg nikgwalpm wor ur a Maur Wailen. Kipm hi atn wor, ak kwap wor wrijen.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Tol kipm warkip ekg arie a nikgwalpm wor ekg ntekg kuina ur a wor kai ikg a Maur Wailen pa, kipm ropon Maur Wailen, kil ntie ekg ukwepm. Kil melnum a ake lawen kweiur kweiur pa, kil melnum a nikgwalpm wor. Tol mla ur ropontel ekg kuina ur pa, kil uk tolti.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Ampur kipm akwonalmpen wailet yatom kipm ropon Maur Wailen. Kipm ye nikgwalpm wrij tolti, yatom kipm ropon Maur Wailen! Melnum a ye nikgwalpm wailet pa kil atn kaingkul tol hunokg a wripm hor kai ak ntekg yatom tupor pa.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 — ausente —
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Melnum a ukpma Jisas Krais, kil a arpm warkip nang kalpmen ekg kweiur kweiur pa, melnum a tolpa pa kil utopen om! Kil pa nang wail ntie kweiur kweiur kai ikg a Maur Wailen.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 — ausente —
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 — ausente —
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Melnum a atn titnongket ye kalkut pa, kil utopen om! Tol kil ake ngko, kil nampil Jisas pa atn titnongket ak wang a kil ye kalkut pa, pa hi Maur Wailen kil ukwel arpm a aklei wang, tol pike kil yipon yangkipm namponen tu a wakrongen kil.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Tol kalkut ur paln ekg melnum ur ak ariel pa, ampur kil akwonalmpen tolpa, Maur Wailen kil lokel nikgwalpm om kil ngko kai paitnpaitn pa, tolpa kalpm. Paitnpaitn pa ake ntie ekg al rkoln Maur Wailen kai ngko pa, wa Maur Wailen pa ake al pleln nikgwalpmel melnum ur ekg kil ngko kai paitnpaitn pa, kalpm.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Pa ipma wakrongen a melnum kil alkil pa ak nikgwalpm alkilen ngko kai paitnpaitn. Tol kweiur kweiur a ak nikgwalpm tukol wampung a kai ngko hmpei a melnum ur lekg pa.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Ipma wakrongen a kil pa atn kaingkai, kil ntekg ase. Pa tol kin a itna, kai ipma wail, kai raku. Kil ntekg paitnpaitn pa tolpa kaingkai wail tolti, maur wor a kil pa apm mo ase. Pa tol warim alkil pa wreitn wail kai wa kwat warim ur.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Muitnwar yanipopm alkupm, ipma a kupm pa reinjepm paitn, tolpa ti kipm atn ari, ampur kipm la Maur Wailen tolpa kil pa paitn. Kil pa wor wrijen.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Yiprokgen a nikgwalpm wor a kweiur kweiur worwor wrongwailet pa ha kaino ha wor a Maur Wailen pa nar pake. Kil ntekg takgni, kainil, kungkumeim, a apm paln, apm paln, a ntekg mrangku alkil pa warkip watin. Pake alkilen pa ake apm paln warkip watin tolpa, kil pa apm wor tolpa atn pake.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Ipma wakrongen a Maur Wailen alkil pa tolpa yatom, kil uko yangkipm wor a la tolpa, Jisas Krais pike kil mo akarmpen mento, yatom mento paln tol warim alkilen, ekg al mento paln tol ekpma a tukgun hep a kil ntekg, wa kweiur kweiur wrongwailet a kil ntekg pa kul kai atn kanukg.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Yanipopm muitnwar alkupm, kipm itning yangkipm ti worwor! Ampur ek akipm pa kulkula ekg ekla aktutu, kalpm. Kipm nungkulkg irpme worwor pen, plaln pa, kipm ekla! Ampur kipm ipma wleket aktutu!
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Melnum a ipma wleket tolpa pa, ake ak kwap wor kai ikg a Maur Wailen.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Tolpa ti kipm kwan nikgwalpm paitn a kweiur kweiur paitnpaitn wrongwailet pa, wa kipm rku kipm alkipm pa ekg wi yangkipm a Maur Wailen a kil arm arpm kahor ipmanikg alkipmen. Yangkipm pa la Jisas Krais a ntie ak aklinjepm akarmpentepm pake.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Kipm atning katnun yangkipm alkilen pa pati wor pake. Kipm atning ak nungkulkg kalpmel tolti, pa kipm akplainel ipmanikg alkipmen.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Melnum a atning yangkipm a Maur Wailen, pake kil ake katnun pa pati, tol melnum a wi mrangku ak ari ikgek alkilen pa.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Kil ak ari plaln, kil elntha tolti om kil kai, apm wa kil wonhmiten ikgek alkilen ase.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Tol melnum ur kil wi yangkipm titnongket wor a Maur Wailen pa, kil ak ari worwor pake aklei wang ye hor pa kai. Tol ake kil wi yatom kil wonhmiten pa, kalpm. Kil wi tolti, kil ntekg komkiti, yatom yangkipm a Maur Wailen pa ak kwan titnongket a paitnpaitn akil pa om kil paln wor. Yatom kuina ur a kil ntekg pa, paln wor tolti.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Tol melnum ur kil akwonalmpen tolpa, “Kupm kil melnum wor a ak kwap a Maur Wailen”. Ari ake kil ikghlen ek alkil pa ariworwor, pa kil akplainel ipma alkilen. Ti kwap a Maur Wailen a kil ak pa, ake paln wor ek arke.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Kwap a Yan Maur Wailen pa pati, kil wakrongen tolpa, kipm kai iklin tu a arpm paitn, tol warim hlompo a kin karpikg. Wa kil wakrongen yat tolpa, kipm alkipm ngkom nlokgen kweiur kweiur paitnpaitn kimpilpet a atn knokg ti. Kwap a kipm ak tolpa pati, nipet wor wrijen kai ikg a Maur Wailen pake.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.