Tiago 1
Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs ACF
1 Kipm hom wampwam yikakwomwekg a Israel, yohmpei alpmento, kipm a hor ark kai ark hor pa kai, kupm ukwepm wor! Kupm Jems, kupm melnum a ak kwap a Maur Wailen, a Wailen Jisas Krais, kupm ro wurkapm rikil ekg aklin kipm.
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 Muitnwar yanipopm alkupm, kalkut a kipm ye pa, ampur kipm akwonalmpen tolpa pa paitn, kalkut wrongwailet pa wor ekg aklinjepm, ti kipm utopen om!
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 Kipm ari pa, kipm nampil Jisas Krais pa ak wang a kipm ye kalkut pa, pa ak ntekg kipm ekg kipm ntie ekg atn titnongket ukpma Jisas Krais.
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Kipm atn titnongket hor pa ye kai, ekg hi kipm paln wor, ekg hi ake kipm warkip ekg nikgwalpm wor ur a Maur Wailen. Kipm hi atn wor, ak kwap wor wrijen.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Tol kipm warkip ekg arie a nikgwalpm wor ekg ntekg kuina ur a wor kai ikg a Maur Wailen pa, kipm ropon Maur Wailen, kil ntie ekg ukwepm. Kil melnum a ake lawen kweiur kweiur pa, kil melnum a nikgwalpm wor. Tol mla ur ropontel ekg kuina ur pa, kil uk tolti.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 Ampur kipm akwonalmpen wailet yatom kipm ropon Maur Wailen. Kipm ye nikgwalpm wrij tolti, yatom kipm ropon Maur Wailen! Melnum a ye nikgwalpm wailet pa kil atn kaingkul tol hunokg a wripm hor kai ak ntekg yatom tupor pa.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 — ausente —
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Melnum a ukpma Jisas Krais, kil a arpm warkip nang kalpmen ekg kweiur kweiur pa, melnum a tolpa pa kil utopen om! Kil pa nang wail ntie kweiur kweiur kai ikg a Maur Wailen.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 — ausente —
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 — ausente —
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Melnum a atn titnongket ye kalkut pa, kil utopen om! Tol kil ake ngko, kil nampil Jisas pa atn titnongket ak wang a kil ye kalkut pa, pa hi Maur Wailen kil ukwel arpm a aklei wang, tol pike kil yipon yangkipm namponen tu a wakrongen kil.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Tol kalkut ur paln ekg melnum ur ak ariel pa, ampur kil akwonalmpen tolpa, Maur Wailen kil lokel nikgwalpm om kil ngko kai paitnpaitn pa, tolpa kalpm. Paitnpaitn pa ake ntie ekg al rkoln Maur Wailen kai ngko pa, wa Maur Wailen pa ake al pleln nikgwalpmel melnum ur ekg kil ngko kai paitnpaitn pa, kalpm.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Pa ipma wakrongen a melnum kil alkil pa ak nikgwalpm alkilen ngko kai paitnpaitn. Tol kweiur kweiur a ak nikgwalpm tukol wampung a kai ngko hmpei a melnum ur lekg pa.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Ipma wakrongen a kil pa atn kaingkai, kil ntekg ase. Pa tol kin a itna, kai ipma wail, kai raku. Kil ntekg paitnpaitn pa tolpa kaingkai wail tolti, maur wor a kil pa apm mo ase. Pa tol warim alkil pa wreitn wail kai wa kwat warim ur.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Muitnwar yanipopm alkupm, ipma a kupm pa reinjepm paitn, tolpa ti kipm atn ari, ampur kipm la Maur Wailen tolpa kil pa paitn. Kil pa wor wrijen.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Yiprokgen a nikgwalpm wor a kweiur kweiur worwor wrongwailet pa ha kaino ha wor a Maur Wailen pa nar pake. Kil ntekg takgni, kainil, kungkumeim, a apm paln, apm paln, a ntekg mrangku alkil pa warkip watin. Pake alkilen pa ake apm paln warkip watin tolpa, kil pa apm wor tolpa atn pake.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Ipma wakrongen a Maur Wailen alkil pa tolpa yatom, kil uko yangkipm wor a la tolpa, Jisas Krais pike kil mo akarmpen mento, yatom mento paln tol warim alkilen, ekg al mento paln tol ekpma a tukgun hep a kil ntekg, wa kweiur kweiur wrongwailet a kil ntekg pa kul kai atn kanukg.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Yanipopm muitnwar alkupm, kipm itning yangkipm ti worwor! Ampur ek akipm pa kulkula ekg ekla aktutu, kalpm. Kipm nungkulkg irpme worwor pen, plaln pa, kipm ekla! Ampur kipm ipma wleket aktutu!
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Melnum a ipma wleket tolpa pa, ake ak kwap wor kai ikg a Maur Wailen.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Tolpa ti kipm kwan nikgwalpm paitn a kweiur kweiur paitnpaitn wrongwailet pa, wa kipm rku kipm alkipm pa ekg wi yangkipm a Maur Wailen a kil arm arpm kahor ipmanikg alkipmen. Yangkipm pa la Jisas Krais a ntie ak aklinjepm akarmpentepm pake.
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Kipm atning katnun yangkipm alkilen pa pati wor pake. Kipm atning ak nungkulkg kalpmel tolti, pa kipm akplainel ipmanikg alkipmen.
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Melnum a atning yangkipm a Maur Wailen, pake kil ake katnun pa pati, tol melnum a wi mrangku ak ari ikgek alkilen pa.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Kil ak ari plaln, kil elntha tolti om kil kai, apm wa kil wonhmiten ikgek alkilen ase.
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Tol melnum ur kil wi yangkipm titnongket wor a Maur Wailen pa, kil ak ari worwor pake aklei wang ye hor pa kai. Tol ake kil wi yatom kil wonhmiten pa, kalpm. Kil wi tolti, kil ntekg komkiti, yatom yangkipm a Maur Wailen pa ak kwan titnongket a paitnpaitn akil pa om kil paln wor. Yatom kuina ur a kil ntekg pa, paln wor tolti.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Tol melnum ur kil akwonalmpen tolpa, “Kupm kil melnum wor a ak kwap a Maur Wailen”. Ari ake kil ikghlen ek alkil pa ariworwor, pa kil akplainel ipma alkilen. Ti kwap a Maur Wailen a kil ak pa, ake paln wor ek arke.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Kwap a Yan Maur Wailen pa pati, kil wakrongen tolpa, kipm kai iklin tu a arpm paitn, tol warim hlompo a kin karpikg. Wa kil wakrongen yat tolpa, kipm alkipm ngkom nlokgen kweiur kweiur paitnpaitn kimpilpet a atn knokg ti. Kwap a kipm ak tolpa pati, nipet wor wrijen kai ikg a Maur Wailen pake.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.