Tiago 1
Wurkapm a Maur Wailen (URI) vs NAA
1 Kipm hom wampwam yikakwomwekg a Israel, yohmpei alpmento, kipm a hor ark kai ark hor pa kai, kupm ukwepm wor! Kupm Jems, kupm melnum a ak kwap a Maur Wailen, a Wailen Jisas Krais, kupm ro wurkapm rikil ekg aklin kipm.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Muitnwar yanipopm alkupm, kalkut a kipm ye pa, ampur kipm akwonalmpen tolpa pa paitn, kalkut wrongwailet pa wor ekg aklinjepm, ti kipm utopen om!
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Kipm ari pa, kipm nampil Jisas Krais pa ak wang a kipm ye kalkut pa, pa ak ntekg kipm ekg kipm ntie ekg atn titnongket ukpma Jisas Krais.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Kipm atn titnongket hor pa ye kai, ekg hi kipm paln wor, ekg hi ake kipm warkip ekg nikgwalpm wor ur a Maur Wailen. Kipm hi atn wor, ak kwap wor wrijen.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Tol kipm warkip ekg arie a nikgwalpm wor ekg ntekg kuina ur a wor kai ikg a Maur Wailen pa, kipm ropon Maur Wailen, kil ntie ekg ukwepm. Kil melnum a ake lawen kweiur kweiur pa, kil melnum a nikgwalpm wor. Tol mla ur ropontel ekg kuina ur pa, kil uk tolti.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Ampur kipm akwonalmpen wailet yatom kipm ropon Maur Wailen. Kipm ye nikgwalpm wrij tolti, yatom kipm ropon Maur Wailen! Melnum a ye nikgwalpm wailet pa kil atn kaingkul tol hunokg a wripm hor kai ak ntekg yatom tupor pa.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Melnum a ukpma Jisas Krais, kil a arpm warkip nang kalpmen ekg kweiur kweiur pa, melnum a tolpa pa kil utopen om! Kil pa nang wail ntie kweiur kweiur kai ikg a Maur Wailen.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 — ausente —
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 — ausente —
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Melnum a atn titnongket ye kalkut pa, kil utopen om! Tol kil ake ngko, kil nampil Jisas pa atn titnongket ak wang a kil ye kalkut pa, pa hi Maur Wailen kil ukwel arpm a aklei wang, tol pike kil yipon yangkipm namponen tu a wakrongen kil.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Tol kalkut ur paln ekg melnum ur ak ariel pa, ampur kil akwonalmpen tolpa, Maur Wailen kil lokel nikgwalpm om kil ngko kai paitnpaitn pa, tolpa kalpm. Paitnpaitn pa ake ntie ekg al rkoln Maur Wailen kai ngko pa, wa Maur Wailen pa ake al pleln nikgwalpmel melnum ur ekg kil ngko kai paitnpaitn pa, kalpm.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Pa ipma wakrongen a melnum kil alkil pa ak nikgwalpm alkilen ngko kai paitnpaitn. Tol kweiur kweiur a ak nikgwalpm tukol wampung a kai ngko hmpei a melnum ur lekg pa.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Ipma wakrongen a kil pa atn kaingkai, kil ntekg ase. Pa tol kin a itna, kai ipma wail, kai raku. Kil ntekg paitnpaitn pa tolpa kaingkai wail tolti, maur wor a kil pa apm mo ase. Pa tol warim alkil pa wreitn wail kai wa kwat warim ur.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Muitnwar yanipopm alkupm, ipma a kupm pa reinjepm paitn, tolpa ti kipm atn ari, ampur kipm la Maur Wailen tolpa kil pa paitn. Kil pa wor wrijen.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Yiprokgen a nikgwalpm wor a kweiur kweiur worwor wrongwailet pa ha kaino ha wor a Maur Wailen pa nar pake. Kil ntekg takgni, kainil, kungkumeim, a apm paln, apm paln, a ntekg mrangku alkil pa warkip watin. Pake alkilen pa ake apm paln warkip watin tolpa, kil pa apm wor tolpa atn pake.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Ipma wakrongen a Maur Wailen alkil pa tolpa yatom, kil uko yangkipm wor a la tolpa, Jisas Krais pike kil mo akarmpen mento, yatom mento paln tol warim alkilen, ekg al mento paln tol ekpma a tukgun hep a kil ntekg, wa kweiur kweiur wrongwailet a kil ntekg pa kul kai atn kanukg.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Yanipopm muitnwar alkupm, kipm itning yangkipm ti worwor! Ampur ek akipm pa kulkula ekg ekla aktutu, kalpm. Kipm nungkulkg irpme worwor pen, plaln pa, kipm ekla! Ampur kipm ipma wleket aktutu!
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Melnum a ipma wleket tolpa pa, ake ak kwap wor kai ikg a Maur Wailen.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Tolpa ti kipm kwan nikgwalpm paitn a kweiur kweiur paitnpaitn wrongwailet pa, wa kipm rku kipm alkipm pa ekg wi yangkipm a Maur Wailen a kil arm arpm kahor ipmanikg alkipmen. Yangkipm pa la Jisas Krais a ntie ak aklinjepm akarmpentepm pake.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Kipm atning katnun yangkipm alkilen pa pati wor pake. Kipm atning ak nungkulkg kalpmel tolti, pa kipm akplainel ipmanikg alkipmen.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Melnum a atning yangkipm a Maur Wailen, pake kil ake katnun pa pati, tol melnum a wi mrangku ak ari ikgek alkilen pa.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Kil ak ari plaln, kil elntha tolti om kil kai, apm wa kil wonhmiten ikgek alkilen ase.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Tol melnum ur kil wi yangkipm titnongket wor a Maur Wailen pa, kil ak ari worwor pake aklei wang ye hor pa kai. Tol ake kil wi yatom kil wonhmiten pa, kalpm. Kil wi tolti, kil ntekg komkiti, yatom yangkipm a Maur Wailen pa ak kwan titnongket a paitnpaitn akil pa om kil paln wor. Yatom kuina ur a kil ntekg pa, paln wor tolti.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Tol melnum ur kil akwonalmpen tolpa, “Kupm kil melnum wor a ak kwap a Maur Wailen”. Ari ake kil ikghlen ek alkil pa ariworwor, pa kil akplainel ipma alkilen. Ti kwap a Maur Wailen a kil ak pa, ake paln wor ek arke.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Kwap a Yan Maur Wailen pa pati, kil wakrongen tolpa, kipm kai iklin tu a arpm paitn, tol warim hlompo a kin karpikg. Wa kil wakrongen yat tolpa, kipm alkipm ngkom nlokgen kweiur kweiur paitnpaitn kimpilpet a atn knokg ti. Kwap a kipm ak tolpa pati, nipet wor wrijen kai ikg a Maur Wailen pake.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.